2 Reis 23

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ENTONCES el|strong="H3605" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron a|strong="H3068" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", y|strong="H5704" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5704" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" con|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" chico hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419"; y|strong="H5704" leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos|strong="H3605", todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" había|strong="H4672" sido hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 Y|strong="H3068" poniéndose el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H5921" que|strong="H5921" irían en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y|strong="H5921" sus testi­monios, y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" el|strong="H5921" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" que|strong="H5921" cumplirían las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921"­firmó el|strong="H5921" pacto|strong="H1285".
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H1008" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilquías, y a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacer­dotes de segundo|strong="H4932" orden|strong="H6680", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacasen del templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" que|strong="H3605" habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el|strong="H1008" bos­que|strong="H3605", y para toda|strong="H3605" la|strong="H8104" milicia del cielo|strong="H8064"; y quemólos fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3318" el|strong="H1008" campo de Cedrón, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" llevar las cenizas de ellos|strong="H3605" a|strong="H3068" Betel.
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Y|strong="H3068" quitó|strong="H7673" a|strong="H3068" los|strong="H3605" Camoreos, que|strong="H3605" habían puesto|strong="H5414" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" para|strong="H5414" que|strong="H3605" quemasen perfumes|strong="H6999" en los|strong="H3605" altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" signos, y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 Hizo también|strong="H3318" sacar el|strong="H5921" bosque fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón, y|strong="H5921" quemólo|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón, y|strong="H5921" tornólo en|strong="H5921" polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" echó|strong="H7993" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" de|strong="H5921" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que estaban en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", en las cuales tejían las mujeres pabellones|strong="H1004" para el bosque.
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 E|strong="H3068" hizo venir todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdo­tes de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" altos|strong="H1116" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" sacer­dotes quemaban perfumes|strong="H6999", desde|strong="H5704" Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beerseba; y|strong="H5921" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" que|strong="H5921" estaban a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciu­dad, que|strong="H5921" estaban a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano izquierda|strong="H8040", a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciu­dad.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 Sin|strong="H3808" embargo los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3588" los|strong="H3588" altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389", pero|strong="H3588" comían panes sin|strong="H3808" levadura entre|strong="H8432" sus hermanos.
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 Asimismo profanó a|strong="H3068" Tofet, que|strong="H1115" está en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom, porque ninguno pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por fuego a|strong="H3068" Moloc.
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", junto a|strong="H3068" la cámara|strong="H3957" de|strong="H5414" Natán-melec eunu­co, el cual tenía cargo de|strong="H5414" los ejidos; y quemó|strong="H8313" al|strong="H4428" fuego los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 Derribó|strong="H5422" además|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" estaban sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" techumbre de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323", y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Asimismo profanó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H1121" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corrupción, los|strong="H1121" cua­les|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" Astarot, abomina|strong="H8441"­ción de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Quemos abominación|strong="H8441" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Milcom abominación|strong="H8441" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Y|strong="H3068" quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques, e|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 Igualmente|strong="H1571" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" que|strong="H1931" estaba en Betel, y|strong="H1571" el|strong="H1931" alto que|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196" y|strong="H1571" el|strong="H1931" alto destruyó|strong="H5422"; y|strong="H1571" quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" alto, y|strong="H1571" lo|strong="H1931" tornó en polvo|strong="H6083", y|strong="H1571" puso fuego al bosque.
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y|strong="H5921" viendo|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y|strong="H5921" sacó los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913", y|strong="H5921" quemólos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" contaminarlo, conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4480" había profetizado el|strong="H5921" varón de|strong="H4480" Dios|strong="H3068", el|strong="H5921" cual había anunciado estos negocios|strong="H1697".
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" título es|strong="H1697" este que|strong="H4100" veo|strong="H7200"? Y|strong="H3068" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondieron: Éste es el|strong="H5921" sepul­cro del|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" profetizó estas|strong="H6213" cosas|strong="H1697" que|strong="H4100" tú|strong="H6213" has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel.
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 Y|strong="H3068" él|strong="H5030" dijo: Dejadlo; ninguno mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de los|strong="H1992" altos|strong="H1116" que|strong="H1571" estaban en|strong="H5493" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las|strong="H1992" cuales habían hecho|strong="H6213" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para|strong="H5493" provocar a|strong="H3068" ira al SEÑOR, quitólas|strong="H5493" también|strong="H1571" Josías|strong="H2977", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 Mató|strong="H2076" además|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaban, y|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" hombres, y|strong="H5921" vol­vióse a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", diciendo: Haced|strong="H6213" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" esta|strong="H2088" alianza|strong="H1285".
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 No|strong="H3808" fue|strong="H3063" hecha tal|strong="H2088" pascua|strong="H6453" desde los|strong="H3605" tiempos|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tiempos|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 A|strong="H3068" los|strong="H3588" diez|strong="H6240" y|strong="H3588" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fue hecha aquella pascua|strong="H6453" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los|strong="H5921" hechiceros, los|strong="H5921" adivinos|strong="H3049", y|strong="H1571" las|strong="H5921" imágenes, y|strong="H1571" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544", y|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escri­tas en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Hil-quías había|strong="H4672" hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", que|strong="H3808" se|strong="H1961" convirtiese al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605" nació|strong="H1961" otro tal.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605" eso, no|strong="H3808" se|strong="H5921" volvió|strong="H7725" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su grande|strong="H1419" ira|strong="H2740", con|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había encendido su enojo contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provocaciones con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" le|strong="H5921" había irritado.
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": También|strong="H1571" he de|strong="H5921" quitar|strong="H5493" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", como|strong="H1571" quité|strong="H5493" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" abo­minaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" había|strong="H1961" escogido, a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cual había|strong="H1961" yo dicho: Mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" allí|strong="H8033".
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 En|strong="H5921" aquellos días|strong="H3117" Faraón Necao rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"­tra el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria al|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", y|strong="H5921" salió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que|strong="H5921" le|strong="H5921" vio|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido.
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Y|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" lo pusieron en|strong="H6912" un carro|strong="H7392", y trajéronlo muerto|strong="H4191" de|strong="H8478" Meguido a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y sepultá|strong="H6912"­ronlo en|strong="H6912" su sepulcro|strong="H6912". Entonces el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", y ungié­ronle, y pusiéronlo por|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 De|strong="H1121" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nom­bre de|strong="H1121" su madre fue Amutal, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H7451" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213".
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Y|strong="H3068" echólo|strong="H5414" preso Faraón Necao en|strong="H5921" Ribla en|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia de|strong="H5921" Hamat, reinando él|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; e|strong="H3068" impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tie­rra una multa de|strong="H5921" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" uno de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Entonces Faraón Necao puso por|strong="H8478" rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977" su padre, y mudóle el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" en|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz, y llevólo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Y|strong="H3068" Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091"; mas|strong="H5921" hizo|strong="H5414" apreciar la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" dar|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, de|strong="H5921" cada uno según|strong="H5921" la|strong="H5921" estimación de su hacienda, para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" Necao.
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 De|strong="H4480" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacim|strong="H3079" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y once años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaia|strong="H6305", de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H7451" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213".
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.