2 Reis 23
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 ENTONCES el|strong="H3605" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron a|strong="H3068" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", y|strong="H5704" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", con|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5704" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" con|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" chico hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" grande|strong="H1419"; y|strong="H5704" leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos|strong="H3605", todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" había|strong="H4672" sido hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 Y|strong="H3068" poniéndose el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H5921" que|strong="H5921" irían en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y|strong="H5921" sus testimonios, y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" el|strong="H5921" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" que|strong="H5921" cumplirían las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921"firmó el|strong="H5921" pacto|strong="H1285".
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H1008" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilquías, y a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes de segundo|strong="H4932" orden|strong="H6680", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" puerta, que|strong="H3605" sacasen del templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" que|strong="H3605" habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el|strong="H1008" bosque|strong="H3605", y para toda|strong="H3605" la|strong="H8104" milicia del cielo|strong="H8064"; y quemólos fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3318" el|strong="H1008" campo de Cedrón, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" llevar las cenizas de ellos|strong="H3605" a|strong="H3068" Betel.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Y|strong="H3068" quitó|strong="H7673" a|strong="H3068" los|strong="H3605" Camoreos, que|strong="H3605" habían puesto|strong="H5414" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" para|strong="H5414" que|strong="H3605" quemasen perfumes|strong="H6999" en los|strong="H3605" altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", y en los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" signos, y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Hizo también|strong="H3318" sacar el|strong="H5921" bosque fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón, y|strong="H5921" quemólo|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón, y|strong="H5921" tornólo en|strong="H5921" polvo|strong="H6083", y|strong="H5921" echó|strong="H7993" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" de|strong="H5921" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que estaban en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", en las cuales tejían las mujeres pabellones|strong="H1004" para el bosque.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 E|strong="H3068" hizo venir todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" profanó los|strong="H5921" altos|strong="H1116" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" sacerdotes quemaban perfumes|strong="H6999", desde|strong="H5704" Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beerseba; y|strong="H5921" derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" que|strong="H5921" estaban a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad, que|strong="H5921" estaban a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano izquierda|strong="H8040", a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Sin|strong="H3808" embargo los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3588" los|strong="H3588" altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389", pero|strong="H3588" comían panes sin|strong="H3808" levadura entre|strong="H8432" sus hermanos.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Asimismo profanó a|strong="H3068" Tofet, que|strong="H1115" está en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom, porque ninguno pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por fuego a|strong="H3068" Moloc.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dedicado al|strong="H4428" sol|strong="H8121" a|strong="H3068" la entrada del templo|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", junto a|strong="H3068" la cámara|strong="H3957" de|strong="H5414" Natán-melec eunuco, el cual tenía cargo de|strong="H5414" los ejidos; y quemó|strong="H8313" al|strong="H4428" fuego los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Derribó|strong="H5422" además|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" estaban sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" techumbre de|strong="H5921" la|strong="H5921" sala de|strong="H5921" Acaz, que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323", y|strong="H5921" arrojó el|strong="H5921" polvo|strong="H6083" en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Asimismo profanó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H1121" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corrupción, los|strong="H1121" cuales|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" Astarot, abomina|strong="H8441"ción de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Quemos abominación|strong="H8441" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Milcom abominación|strong="H8441" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Y|strong="H3068" quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques, e|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Igualmente|strong="H1571" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" que|strong="H1931" estaba en Betel, y|strong="H1571" el|strong="H1931" alto que|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196" y|strong="H1571" el|strong="H1931" alto destruyó|strong="H5422"; y|strong="H1571" quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" alto, y|strong="H1571" lo|strong="H1931" tornó en polvo|strong="H6083", y|strong="H1571" puso fuego al bosque.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y|strong="H5921" viendo|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y|strong="H5921" sacó los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913", y|strong="H5921" quemólos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" contaminarlo, conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4480" había profetizado el|strong="H5921" varón de|strong="H4480" Dios|strong="H3068", el|strong="H5921" cual había anunciado estos negocios|strong="H1697".
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" título es|strong="H1697" este que|strong="H4100" veo|strong="H7200"? Y|strong="H3068" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" respondieron: Éste es el|strong="H5921" sepulcro del|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios que|strong="H4100" vino|strong="H4100" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" profetizó estas|strong="H6213" cosas|strong="H1697" que|strong="H4100" tú|strong="H6213" has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel.
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 Y|strong="H3068" él|strong="H5030" dijo: Dejadlo; ninguno mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que había venido de Samaria|strong="H8111".
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de los|strong="H1992" altos|strong="H1116" que|strong="H1571" estaban en|strong="H5493" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las|strong="H1992" cuales habían hecho|strong="H6213" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para|strong="H5493" provocar a|strong="H3068" ira al SEÑOR, quitólas|strong="H5493" también|strong="H1571" Josías|strong="H2977", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como|strong="H1571" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5493" Betel.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Mató|strong="H2076" además|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaban, y|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" hombres, y|strong="H5921" volvióse a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", diciendo: Haced|strong="H6213" la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" esta|strong="H2088" alianza|strong="H1285".
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 No|strong="H3808" fue|strong="H3063" hecha tal|strong="H2088" pascua|strong="H6453" desde los|strong="H3605" tiempos|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" que|strong="H3588" gobernaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tiempos|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 A|strong="H3068" los|strong="H3588" diez|strong="H6240" y|strong="H3588" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fue hecha aquella pascua|strong="H6453" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los|strong="H5921" hechiceros, los|strong="H5921" adivinos|strong="H3049", y|strong="H1571" las|strong="H5921" imágenes, y|strong="H1571" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544", y|strong="H1571" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H5921" estaban escritas en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Hil-quías había|strong="H4672" hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", que|strong="H3808" se|strong="H1961" convirtiese al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" sus fuerzas, conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605" nació|strong="H1961" otro tal.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Con|strong="H5921" todo|strong="H3605" eso, no|strong="H3808" se|strong="H5921" volvió|strong="H7725" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su grande|strong="H1419" ira|strong="H2740", con|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había encendido su enojo contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provocaciones con|strong="H5921" que|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" le|strong="H5921" había irritado.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": También|strong="H1571" he de|strong="H5921" quitar|strong="H5493" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", como|strong="H1571" quité|strong="H5493" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" abominaré a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" había|strong="H1961" escogido, a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cual había|strong="H1961" yo dicho: Mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" allí|strong="H8033".
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo|strong="H3605" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 En|strong="H5921" aquellos días|strong="H3117" Faraón Necao rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"tra el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria al|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", y|strong="H5921" salió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que|strong="H5921" le|strong="H5921" vio|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Y|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" lo pusieron en|strong="H6912" un carro|strong="H7392", y trajéronlo muerto|strong="H4191" de|strong="H8478" Meguido a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y sepultá|strong="H6912"ronlo en|strong="H6912" su sepulcro|strong="H6912". Entonces el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", y ungiéronle, y pusiéronlo por|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 De|strong="H1121" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre de|strong="H1121" su madre fue Amutal, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H7451" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213".
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Y|strong="H3068" echólo|strong="H5414" preso Faraón Necao en|strong="H5921" Ribla en|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia de|strong="H5921" Hamat, reinando él|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; e|strong="H3068" impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra una multa de|strong="H5921" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" uno de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Entonces Faraón Necao puso por|strong="H8478" rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977" su padre, y mudóle el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" en|strong="H8478" el|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz, y llevólo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Y|strong="H3068" Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091"; mas|strong="H5921" hizo|strong="H5414" apreciar la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" dar|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, de|strong="H5921" cada uno según|strong="H5921" la|strong="H5921" estimación de su hacienda, para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" Necao.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 De|strong="H4480" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacim|strong="H3079" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y once años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue Zebuda hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaia|strong="H6305", de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H7451" que|strong="H3605" sus padres habían hecho|strong="H6213".
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.