2 Reis 22
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 CUANDO Josías|strong="H2977" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H8141" de|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" treinta|strong="H7970" y un años|strong="H8141". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Idida hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Adaía de|strong="H1121" Boscat.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" David|strong="H1732" su padre, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040".
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977", fue|strong="H1961" que|strong="H1121" envió|strong="H7971" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Safán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azalía, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mesulam, escriba|strong="H5608", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 Ve|strong="H5927" a|strong="H3068" Hilquías, sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": díle que|strong="H5971" recoja el dinero|strong="H3701" que|strong="H5971" se|strong="H5971" ha metido en la|strong="H8104" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" han juntado del pueblo|strong="H5971" los guardianes de|strong="H5971" la|strong="H8104" puerta,
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 Y|strong="H3068" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" pongan en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" tienen cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" entreguen a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" reparar las|strong="H5921" aberturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004":
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 A|strong="H3068" los carpinteros|strong="H2796", a|strong="H3068" los maestros y albañiles|strong="H2796", para comprar madera|strong="H6086" y piedra de cantería para reparar la casa|strong="H1004";
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" les|strong="H1992" cuente el|strong="H5921" dinero cuyo manejo se|strong="H5921" les|strong="H1992" confiare, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" proceden|strong="H6213" con|strong="H5921" fidelidad|strong="H5414".
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 Entonces dijo el|strong="H5921" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H5921" Hilquías a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608": El|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" he hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". E|strong="H3068" Hilquías dio|strong="H5414" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" a|strong="H3068" Safán, y|strong="H5921" leyólo.
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 Viniendo luego|strong="H7725" Safán escriba|strong="H5608" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", dio|strong="H5414" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697", y|strong="H5921" dijo: Tus siervos|strong="H5650" han juntado el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" que|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" han entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" tienen cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 Asimismo Safán escriba|strong="H5608" declaró|strong="H5046" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: Hilquías el sacerdote|strong="H3548" me ha dado|strong="H5414" un libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" leyólo Safán delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" hubo|strong="H1961" oído|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" de|strong="H1697" la ley|strong="H8451", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras.
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 Luego mandó|strong="H6680" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Hilquías el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Ahicam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y a|strong="H3068" Acbor hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaías, y a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608", y a|strong="H3068" Asaía siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428", diciendo:
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 Id|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" que|strong="H3588" se|strong="H1931" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido encendida contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" nuestros padres no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras de|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" fue|strong="H3212" escrito.
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 Entonces fue|strong="H3212" Hilquías el|strong="H1931" sacerdote, y Ahicam y Acbor y Safán y Asaía, a|strong="H3068" Hulda profetisa, esposa de|strong="H1121" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ticva hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Araas, guarda|strong="H8104" de|strong="H1121" las vestiduras, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" moraba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3212" la|strong="H1931" segunda parte|strong="H4932" de la ciudad, y hablaron|strong="H1696" con ella|strong="H1931".
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 Y|strong="H3068" ella les dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": Decid al varón que|strong="H3541" os envió|strong="H7971" a|strong="H3068" mí:
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" yo traigo|strong="H7121" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" moran|strong="H3427", a saber, todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" ha|strong="H3541" leído el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" me dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" mí, y quemaron perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" dioses ajenos, provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H2534" en|strong="H8478" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027"; y mi furor|strong="H2534" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" encendido contra este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apagará|strong="H3518".
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Mas al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" que|strong="H1697" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" para que|strong="H1697" inquirieseis del SEÑOR|strong="H3068", diréis así|strong="H3541": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": Por cuanto oíste|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro,
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 Y|strong="H3068" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H1961" enterneció, y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1571" oíste|strong="H8085" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" yo he pronunciado contra|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y|strong="H1571" contra|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", que|strong="H5921" vendrían a|strong="H3068" ser asolados|strong="H8047" y|strong="H1571" malditos, y|strong="H1571" rasgaste tus vestiduras, y|strong="H1571" lloraste en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia, también|strong="H1571" yo te|strong="H5921" he oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2088" yo te|strong="H5869" recogeré con|strong="H5921" tus padres, y|strong="H5921" tú serás recogido a|strong="H3068" tu sepulcro|strong="H6913" en|strong="H5921" paz|strong="H7965", y|strong="H5921" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" dieron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697".
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.