2 Reis 22

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 CUANDO Josías|strong="H2977" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H8141" de|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" treinta|strong="H7970" y un años|strong="H8141". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Idida hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Adaía de|strong="H1121" Boscat.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" David|strong="H1732" su padre, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040".
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977", fue|strong="H1961" que|strong="H1121" envió|strong="H7971" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Safán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azalía, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mesulam, escriba|strong="H5608", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
3 Sucedeu que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou ao escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo:
4 Ve|strong="H5927" a|strong="H3068" Hilquías, sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": díle que|strong="H5971" recoja el dinero|strong="H3701" que|strong="H5971" se|strong="H5971" ha metido en la|strong="H8104" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" han juntado del pueblo|strong="H5971" los guardianes de|strong="H5971" la|strong="H8104" puerta,
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à casa do Senhor, o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo,
5 Y|strong="H3068" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" pongan en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" tienen cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" entreguen a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" reparar las|strong="H5921" aberturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004":
5 E que o dêem na mão dos que têm cargo da obra, e estão encarregados da casa do Senhor; para que o dêem àqueles que fazem a obra que há na casa do Senhor, para repararem as fendas da casa;
6 A|strong="H3068" los carpinteros|strong="H2796", a|strong="H3068" los maes­tros y albañiles|strong="H2796", para comprar madera|strong="H6086" y piedra de cantería para reparar la casa|strong="H1004";
6 Aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" les|strong="H1992" cuente el|strong="H5921" dine­ro cuyo manejo se|strong="H5921" les|strong="H1992" confiare, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" proceden|strong="H6213" con|strong="H5921" fideli­dad|strong="H5414".
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Entonces dijo el|strong="H5921" sumo|strong="H1419" sacerdo­te|strong="H5921" Hilquías a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608": El|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" he hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068". E|strong="H3068" Hilquías dio|strong="H5414" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" a|strong="H3068" Safán, y|strong="H5921" leyólo.
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Viniendo luego|strong="H7725" Safán escriba|strong="H5608" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", dio|strong="H5414" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697", y|strong="H5921" dijo: Tus siervos|strong="H5650" han juntado el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" que|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" han entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" tienen cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
9 Então o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando-lhe conta, disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos que têm cargo da obra, que estão encarregados da casa do Senhor.
10 Asimismo Safán escriba|strong="H5608" declaró|strong="H5046" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: Hilquías el sacerdote|strong="H3548" me ha dado|strong="H5414" un libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" leyólo Safán delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" hubo|strong="H1961" oído|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" de|strong="H1697" la ley|strong="H8451", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 Luego mandó|strong="H6680" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Hilquías el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Ahicam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y a|strong="H3068" Acbor hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaías, y a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608", y a|strong="H3068" Asaía siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428", diciendo:
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã o escrivão e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 Id|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" que|strong="H3588" se|strong="H1931" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido encendida contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" nuestros padres no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" las|strong="H5921" pala­bras de|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" fue|strong="H3212" escri­to.
13 Ide, e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós; porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 Entonces fue|strong="H3212" Hilquías el|strong="H1931" sacer­dote, y Ahicam y Acbor y Safán y Asaía, a|strong="H3068" Hulda profeti­sa, esposa de|strong="H1121" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ticva hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Araas, guarda|strong="H8104" de|strong="H1121" las ves­tiduras, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" moraba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3212" la|strong="H1931" segunda parte|strong="H4932" de la ciudad, y hablaron|strong="H1696" con ella|strong="H1931".
14 Então foi o sacerdote Hilquias, e Aicão, Acbor, Safã e Asaías à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte), e lhe falaram.
15 Y|strong="H3068" ella les dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": Decid al varón que|strong="H3541" os envió|strong="H7971" a|strong="H3068" mí:
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" yo traigo|strong="H7121" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" moran|strong="H3427", a saber, todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" ha|strong="H3541" leído el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus moradores, a saber: todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" me dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" mí, y quemaron perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" dioses aje­nos, provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H2534" en|strong="H8478" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027"; y mi furor|strong="H2534" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" encendido contra este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apagará|strong="H3518".
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 Mas al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" que|strong="H1697" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" para que|strong="H1697" inquirieseis del SEÑOR|strong="H3068", diréis así|strong="H3541": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": Por cuanto oíste|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro,
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor Deus de Israel, acerca das palavras, que ouviste:
19 Y|strong="H3068" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H1961" enterneció, y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1571" oíste|strong="H8085" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" yo he pronun­ciado contra|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y|strong="H1571" contra|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", que|strong="H5921" vendrían a|strong="H3068" ser asolados|strong="H8047" y|strong="H1571" malditos, y|strong="H1571" rasgaste tus vestiduras, y|strong="H1571" lloraste en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presen­cia, también|strong="H1571" yo te|strong="H5921" he oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus moradores, que seria para assolação e para maldição, e que rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2088" yo te|strong="H5869" reco­geré con|strong="H5921" tus padres, y|strong="H5921" tú serás recogido a|strong="H3068" tu sepulcro|strong="H6913" en|strong="H5921" paz|strong="H7965", y|strong="H5921" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" dieron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697".
20 Por isso eis que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.