2 Reis 19
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" COMO|strong="H1961" el rey|strong="H4428" Ezequías lo oyó|strong="H8085", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y cubrióse de cilicio, y entróse en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Eliacim el|strong="H5921" mayordomo, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", vestidos de|strong="H5921" cilicio a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amós,
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 Que|strong="H3588" le dijesen: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Ezequías: Este|strong="H2088" día|strong="H3117" es|strong="H2088" día|strong="H3117" de|strong="H3588" angustia|strong="H6869", y|strong="H3588" de|strong="H3588" reprensión|strong="H8433", y|strong="H3588" de|strong="H3588" blasfemia; porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" han venido hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" rotura, y|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" pare no|strong="H3588" tiene fuerzas|strong="H3581".
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Quizá oirá|strong="H8085" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Rabsaces|strong="H7262", al|strong="H4428" cual el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" los|strong="H3605" asirios su señor|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" para injuriar al|strong="H4428" Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", y a|strong="H3068" vituperar con palabras, las cuales el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ha oído|strong="H8085": por|strong="H1157" tanto, eleva|strong="H5375" oración|strong="H8605" por|strong="H1157" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" que|strong="H1697" aun se halla|strong="H4672".
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Vinieron pues los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" Ezequías a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470".
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 E|strong="H3068" Isaías|strong="H3470" les respondió: Así|strong="H3541" diréis a|strong="H3068" vuestro señor|strong="H3068": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H6440" temas|strong="H3372" por|strong="H1697" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" has oído|strong="H8085", con las cuales me|strong="H3541" han blasfemado los siervos del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria.
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 He aquí|strong="H2005" pondré|strong="H5414" yo en él|strong="H5307" un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H8085" rumor|strong="H8052", y volverá|strong="H7725"se a|strong="H3068" su tierra: y yo haré|strong="H5414" que en su tierra caiga|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Y|strong="H3068" regresando Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria combatiendo|strong="H3898" a|strong="H3068" Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" había|strong="H4672" oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se|strong="H5921" había|strong="H4672" partido de|strong="H5921" Laquis.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085" de|strong="H3898" Tirhaca rey|strong="H4428" de|strong="H3898" Etiopía|strong="H3568": He aquí|strong="H2009" es salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898". Entonces|strong="H7725" volvió|strong="H7725" él, y envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" Ezequías, diciendo:
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Así|strong="H3541" diréis a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" te engañe|strong="H5377" tu Dios en quien tú confías, para|strong="H5414" decir: Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 He aquí|strong="H2009" tú|strong="H6213" has oído|strong="H8085" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" han hecho|strong="H6213" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tierras, destruyéndolas; ¿y has tú|strong="H6213" de escapar?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Libráronlas los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471", que|strong="H1121" mis padres destruyeron, es a saber, Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", y Resef, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Edén que|strong="H1121" estaban en Telasar?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Dónde está el rey|strong="H4428" de Hamat, el rey|strong="H4428" de Arfad, el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sefarvaim, de Hena, y de Hiva?
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Ezequías las letras|strong="H5612" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los embajadores|strong="H4397"; y después que|strong="H3027" las hubo|strong="H5927" leído, subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y extendió|strong="H6566"las Ezequías delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Y|strong="H3068" oró|strong="H6419" Ezequías delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" habitas|strong="H3427" entre los|strong="H3427" querubines|strong="H3742", tú|strong="H6213" solo|strong="H1931" eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y la|strong="H1931" tierra.
15 e orou assim: — Ó
16 Inclina|strong="H5186", oh SEÑOR|strong="H3068", tu oído|strong="H8085", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh SEÑOR|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Senaquerib, que|strong="H1697" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" blasfemar al Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416".
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 Es verdad, oh SEÑOR|strong="H3068", que los reyes|strong="H4428" de Asiria han destruído las naciones|strong="H1471" y sus tierras;
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" pusieron|strong="H5414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus|strong="H1992" dioses, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" dioses, sino|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" hombres, madera|strong="H6086" o|strong="H3068" piedra, y|strong="H3588" así|strong="H3588" los|strong="H1992" destruyeron.
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" nuestro, sálvanos|strong="H3467", te|strong="H3588" suplico, de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" tú solo, SEÑOR|strong="H3068", eres Dios|strong="H3068".
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amós envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Lo que|strong="H1121" me|strong="H3541" rogaste|strong="H6419" acerca de|strong="H1121" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria, he oído|strong="H8085".
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 Ésta|strong="H2088" es la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" él|strong="H5921": Hate menospreciado, hate escarnecido la|strong="H5921" virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726"; ha movido su cabeza|strong="H7218" detrás de|strong="H5921" ti|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" has injuriado y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" has blasfemado? ¿y|strong="H5921" contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has hablado alto|strong="H7311", y|strong="H5921" has alzado en|strong="H5921" alto|strong="H7311" tus ojos|strong="H5869"? Contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 Por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de tus mensajeros|strong="H4397" has proferido injuria contra el SEÑOR, y has dicho: Con la multitud de mis carros|strong="H7393" he subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las cumbres de los montes|strong="H2022", a|strong="H3068" las cuestas del Líbano|strong="H3844"; y cortaré|strong="H3772" sus altos cedros, sus hayas|strong="H1265" escogidas; y entraré a|strong="H3068" la morada de su término, al monte|strong="H2022" de su Carmel.
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 Yo he cavado y bebido|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" ajenas, y he secado con las plantas de|strong="H4325" mis pies|strong="H6471" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ríos|strong="H2975" de|strong="H4325" lugares bloqueados.
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 ¿Nunca|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que|strong="H3808" mucho tiempo|strong="H3117" ha|strong="H3808" yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213", y de días|strong="H3117" antiguos|strong="H6924" lo|strong="H3808" he formado? Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" lo|strong="H3808" he hecho|strong="H6213" venir, y fue|strong="H1961" para|strong="H1961" desolación de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones de ruinas.
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 Y|strong="H3068" sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de|strong="H6440" manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos, fueron|strong="H1961" cual hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", como|strong="H1961" legumbre verde|strong="H3419", y heno de|strong="H6440" los|strong="H3427" tejados|strong="H1406", que|strong="H1961" antes|strong="H6440" que|strong="H1961" venga|strong="H1961" a|strong="H3068" madurez es|strong="H1961" seco.
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 Yo he sabido tu asentarte, tu salir|strong="H3318" y tu entrar, y tu furor contra mí.
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" te has airado contra mí, y tu estruendo ha subido|strong="H5927" a|strong="H3068" mis oídos, yo por|strong="H3282" tanto pondré|strong="H7760" mi anzuelo en tus narices, y mi bocado en tus labios|strong="H8193", y te haré|strong="H7760" volver|strong="H7725" por|strong="H3282" el camino|strong="H1870" por|strong="H3282" donde viniste.
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" te será por|strong="H2088" señal Ezequías: Este|strong="H2088" año|strong="H8141" comerás lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nacerá de suyo, y el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nacerá de suyo; y el tercer año|strong="H8141" haréis sementera|strong="H2232", y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis el fruto|strong="H6529" de ellas.
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 Y|strong="H3068" lo|strong="H6213" que hubiere escapado, lo|strong="H6213" que habrá quedado de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", tornará|strong="H3254" a|strong="H3068" echar raíz abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 Porque|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" un remanente, y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" escaparán, del monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726": el|strong="H3588" celo|strong="H7068" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos hará|strong="H6213" esto|strong="H2063".
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dice así|strong="H3541" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: No|strong="H3808" entrará en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H5921" ella|strong="H8033"; ni|strong="H3808" vendrá delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será|strong="H3808" echado contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 Por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" vino|strong="H1870" se|strong="H3808" volverá, y no|strong="H3808" entrará en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 Porque|strong="H1732" yo ampararé|strong="H1598" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H4616" salvarla, por|strong="H4616" amor de mí, y por|strong="H4616" amor de David|strong="H1732" mí siervo.
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" salió|strong="H3318" el|strong="H1931" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" de|strong="H2568" los|strong="H3605" asirios ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967"; y como|strong="H1961" se|strong="H1961" levantaron por la|strong="H1931" maña|strong="H1961"na, he aquí|strong="H2009" los|strong="H3605" cuerpos|strong="H6297" de|strong="H2568" los|strong="H3605" muertos|strong="H4191".
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 Entonces|strong="H7725" Senaquerib, rey|strong="H4428" de Asiria se partió|strong="H5265", y se fue|strong="H3212" y tornó|strong="H7725" a|strong="H3068" Nínive|strong="H5210", donde se estuvo|strong="H3427".
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931", estando|strong="H1961" él|strong="H1931" adorando|strong="H7812" en|strong="H8478" el|strong="H1931" templo|strong="H1004" de|strong="H8478" Nisroc su|strong="H1931" dios, Adramelec y Saresar sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" lo|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y huyéronse a|strong="H3068" tierra de|strong="H8478" Ararat. Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esarhadón su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.