2 Reis 13
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H4480" ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y siguió|strong="H3212" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1121" que|strong="H4480" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Y|strong="H3068" encendióse|strong="H2734" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y entregó|strong="H5414"los|strong="H1121" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", por|strong="H3027" largo tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Mas|strong="H3588" Joacaz oró|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H3588" faz|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo oyó|strong="H8085": porque|strong="H3588" miró|strong="H7200" la|strong="H3588" aflicción de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" afligía.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 (Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" salvador|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y salieron|strong="H3318" de|strong="H8478" bajo|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de|strong="H8478" los|strong="H3427" siros; y habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus estancias, como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Con|strong="H1571" todo eso no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" de la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379", el|strong="H1571" que|strong="H3808" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478": en|strong="H5493" ellos|strong="H1571" anduvieron|strong="H1980"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" bosque permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111".)
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" le había|strong="H3588" quedado gente|strong="H5971" a|strong="H3068" Joacaz, sino|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo, y|strong="H3588" diez|strong="H6235" carros|strong="H7393", y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pié; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruído, y|strong="H3588" los|strong="H3588" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" polvo|strong="H6083" para|strong="H3588" hollar.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" valentías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joacaz con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joas|strong="H3101" su hijo|strong="H1121".
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 El|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H3605" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; en|strong="H5493" ellos|strong="H3605" anduvo|strong="H1980".
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" esfuerzo con|strong="H5973" que|strong="H3808" guerreó|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joas|strong="H3101" con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H5921" sentóse|strong="H3427" Jeroboam|strong="H3379" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678": y|strong="H5921" Joas|strong="H3101" fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Estaba Eliseo enfermo|strong="H2470" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" su enfermedad|strong="H2483" de|strong="H5921" que|strong="H5921" murió|strong="H4191". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" llorando|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921", dijo: ¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921", carro|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo!
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Y|strong="H3068" díjole Eliseo: Toma|strong="H3947" un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671". Tomóse|strong="H3947" él entonces un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671".
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Y|strong="H3068" dijo Eliseo al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Pon|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" él|strong="H5921" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Entonces puso|strong="H7760" Eliseo sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" del|strong="H5921" rey|strong="H4428",
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 Y|strong="H3068" dijo: Abre|strong="H6605" la ventana de|strong="H5704" hacia el oriente|strong="H6924". Y|strong="H3068" como|strong="H5704" él la abrió|strong="H6605" dijo Eliseo: Tira|strong="H3384". Y|strong="H3068" tirando él, dijo Eliseo: Saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación contra Siria: porque herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" los siros en|strong="H5704" Afec, hasta|strong="H5704" consumirlos.
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Y|strong="H3068" tornóle a|strong="H3068" decir: Toma|strong="H3947" las saetas. Y|strong="H3068" luego que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" las hubo tomado|strong="H3947", díjole: Hiere|strong="H5221" la tierra. Y|strong="H3068" él hirió|strong="H5221" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y cesó.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Entonces el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios, enojado|strong="H7107" con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" dijo: Al|strong="H5921" herir cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471", herirías|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria, hasta|strong="H5704" no|strong="H5921" quedar ninguno: pero ahora|strong="H6258" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria.
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Eliseo, y sepultáron|strong="H6912"lo. Entrado el año|strong="H8141" vinieron partidas de moabitas a|strong="H3068" la tierra.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" sepultar unos|strong="H1992" un hombre, súbitamente|strong="H2009" vieron|strong="H7200" una partida, y|strong="H5921" arrojaron al|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo: y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" tocar|strong="H5060" el|strong="H5921" muerto los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, revivió|strong="H2421", y|strong="H5921" levantóse|strong="H6965" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" pies|strong="H7272".
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Hazael|strong="H2371" pues, rey|strong="H4428" de Siria, afligió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Joacaz.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tuvo misericordia de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" compadecióse de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" mirólos, por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" su pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" echarlos|strong="H7993" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258".
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Ben-adad|strong="H1130" su hijo|strong="H1121".
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, y tomó|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" él|strong="H1121" había tomado|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Joacaz su padre en|strong="H5221" guerra|strong="H4421". Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" lo batió|strong="H5221" Joas|strong="H3101", y restituyó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.