2 Reis 13

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H4480" ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y siguió|strong="H3212" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1121" que|strong="H4480" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apar­tó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Y|strong="H3068" encendióse|strong="H2734" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y entregó|strong="H5414"­los|strong="H1121" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", por|strong="H3027" largo tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e entregou-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Mas|strong="H3588" Joacaz oró|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H3588" faz|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo oyó|strong="H8085": porque|strong="H3588" miró|strong="H7200" la|strong="H3588" aflicción de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" afligía.
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor; e o Senhor ouviu; porque viu a opressão de Israel, pois o rei da Síria os oprimia.
5 (Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" salvador|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y salieron|strong="H3318" de|strong="H8478" bajo|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de|strong="H8478" los|strong="H3427" siros; y habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus estancias, como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como no passado
6 Con|strong="H1571" todo eso no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" de la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379", el|strong="H1571" que|strong="H3808" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478": en|strong="H5493" ellos|strong="H1571" anduvieron|strong="H1980"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" bosque permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111".)
6 (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com que fez Israel pecar; porém ele andou neles e também o bosque ficou em pé em Samaria).
7 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" le había|strong="H3588" quedado gente|strong="H5971" a|strong="H3068" Joacaz, sino|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo, y|strong="H3588" diez|strong="H6235" carros|strong="H7393", y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pié; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruído, y|strong="H3588" los|strong="H3588" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" polvo|strong="H6083" para|strong="H3588" hollar.
7 Porque não deixou a Jeoacaz, do povo, senão só cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé, porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando-os.
8 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" valentías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joacaz con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joas|strong="H3101" su hijo|strong="H1121".
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 El|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H3605" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; en|strong="H5493" ellos|strong="H3605" anduvo|strong="H1980".
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, porém andou neles.
12 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" esfuerzo con|strong="H5973" que|strong="H3808" guerreó|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" cró­nicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joas|strong="H3101" con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H5921" sentóse|strong="H3427" Jeroboam|strong="H3379" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678": y|strong="H5921" Joas|strong="H3101" fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Estaba Eliseo enfermo|strong="H2470" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" su enfermedad|strong="H2483" de|strong="H5921" que|strong="H5921" murió|strong="H4191". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" llorando|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921", dijo: ¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921", carro|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo!
14 E Eliseu estava doente da enfermidade de que morreu, e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, o carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Y|strong="H3068" díjole Eliseo: Toma|strong="H3947" un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671". Tomóse|strong="H3947" él enton­ces un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671".
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 Y|strong="H3068" dijo Eliseo al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Pon|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" él|strong="H5921" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Entonces puso|strong="H7760" Eliseo sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" del|strong="H5921" rey|strong="H4428",
16 Então disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei.
17 Y|strong="H3068" dijo: Abre|strong="H6605" la ventana de|strong="H5704" hacia el oriente|strong="H6924". Y|strong="H3068" como|strong="H5704" él la abrió|strong="H6605" dijo Eliseo: Tira|strong="H3384". Y|strong="H3068" tirando él, dijo Eliseo: Saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación contra Siria: porque herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" los siros en|strong="H5704" Afec, hasta|strong="H5704" consumir­los.
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios; em Afeque, até os consumir.
18 Y|strong="H3068" tornóle a|strong="H3068" decir: Toma|strong="H3947" las saetas. Y|strong="H3068" luego que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" las hubo tomado|strong="H3947", díjole: Hiere|strong="H5221" la tierra. Y|strong="H3068" él hirió|strong="H5221" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y cesó.
18 Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes, e cessou.
19 Entonces el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios, enojado|strong="H7107" con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" dijo: Al|strong="H5921" herir cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471", herirías|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria, hasta|strong="H5704" no|strong="H5921" quedar ninguno: pero ahora|strong="H6258" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria.
19 Então o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Eliseo, y sepultáron|strong="H6912"­lo. Entrado el año|strong="H8141" vinieron parti­das de moabitas a|strong="H3068" la tierra.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano.
21 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" sepultar unos|strong="H1992" un hombre, súbitamente|strong="H2009" vieron|strong="H7200" una partida, y|strong="H5921" arrojaron al|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo: y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" tocar|strong="H5060" el|strong="H5921" muerto los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, revivió|strong="H2421", y|strong="H5921" levantóse|strong="H6965" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" pies|strong="H7272".
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram uma tropa, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem, e tocando os ossos de Eliseu, reviveu, e se levantou sobre os seus pés.
22 Hazael|strong="H2371" pues, rey|strong="H4428" de Siria, afli­gió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Joacaz.
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tuvo miseri­cordia de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" compadecióse de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" mirólos, por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" su pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" echarlos|strong="H7993" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258".
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou-se para eles por amor da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó, e não os quis destruir, e não os lançou ainda da sua presença.
24 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Ben-adad|strong="H1130" su hijo|strong="H1121".
24 E morreu Hazael, rei da Síria e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, y tomó|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" él|strong="H1121" había tomado|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Joacaz su padre en|strong="H5221" guerra|strong="H4421". Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" lo batió|strong="H5221" Joas|strong="H3101", y restituyó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que ele tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.