2 Reis 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H4480" ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y siguió|strong="H3212" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", el|strong="H1121" que|strong="H4480" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apar­tó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 Y|strong="H3068" encendióse|strong="H2734" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y entregó|strong="H5414"­los|strong="H1121" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", por|strong="H3027" largo tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Mas|strong="H3588" Joacaz oró|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H3588" faz|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo oyó|strong="H8085": porque|strong="H3588" miró|strong="H7200" la|strong="H3588" aflicción de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" afligía.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 (Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" salvador|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y salieron|strong="H3318" de|strong="H8478" bajo|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de|strong="H8478" los|strong="H3427" siros; y habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus estancias, como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Con|strong="H1571" todo eso no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" de la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379", el|strong="H1571" que|strong="H3808" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478": en|strong="H5493" ellos|strong="H1571" anduvieron|strong="H1980"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" bosque permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111".)
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" le había|strong="H3588" quedado gente|strong="H5971" a|strong="H3068" Joacaz, sino|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo, y|strong="H3588" diez|strong="H6235" carros|strong="H7393", y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres|strong="H6571" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pié; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruído, y|strong="H3588" los|strong="H3588" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" polvo|strong="H6083" para|strong="H3588" hollar.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" valentías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joacaz con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joas|strong="H3101" su hijo|strong="H1121".
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 El|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"; y reinó dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H3605" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; en|strong="H5493" ellos|strong="H3605" anduvo|strong="H1980".
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" esfuerzo con|strong="H5973" que|strong="H3808" guerreó|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" cró­nicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joas|strong="H3101" con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H5921" sentóse|strong="H3427" Jeroboam|strong="H3379" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678": y|strong="H5921" Joas|strong="H3101" fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Estaba Eliseo enfermo|strong="H2470" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" su enfermedad|strong="H2483" de|strong="H5921" que|strong="H5921" murió|strong="H4191". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" llorando|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921", dijo: ¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921", carro|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo!
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Y|strong="H3068" díjole Eliseo: Toma|strong="H3947" un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671". Tomóse|strong="H3947" él enton­ces un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671".
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 Y|strong="H3068" dijo Eliseo al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Pon|strong="H7760" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" él|strong="H5921" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arco|strong="H7198". Entonces puso|strong="H7760" Eliseo sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" del|strong="H5921" rey|strong="H4428",
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 Y|strong="H3068" dijo: Abre|strong="H6605" la ventana de|strong="H5704" hacia el oriente|strong="H6924". Y|strong="H3068" como|strong="H5704" él la abrió|strong="H6605" dijo Eliseo: Tira|strong="H3384". Y|strong="H3068" tirando él, dijo Eliseo: Saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" saeta|strong="H2671" de|strong="H5704" salvación contra Siria: porque herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" los siros en|strong="H5704" Afec, hasta|strong="H5704" consumir­los.
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Y|strong="H3068" tornóle a|strong="H3068" decir: Toma|strong="H3947" las saetas. Y|strong="H3068" luego que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" las hubo tomado|strong="H3947", díjole: Hiere|strong="H5221" la tierra. Y|strong="H3068" él hirió|strong="H5221" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y cesó.
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Entonces el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" Dios, enojado|strong="H7107" con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" dijo: Al|strong="H5921" herir cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471", herirías|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria, hasta|strong="H5704" no|strong="H5921" quedar ninguno: pero ahora|strong="H6258" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" Siria.
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Eliseo, y sepultáron|strong="H6912"­lo. Entrado el año|strong="H8141" vinieron parti­das de moabitas a|strong="H3068" la tierra.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" sepultar unos|strong="H1992" un hombre, súbitamente|strong="H2009" vieron|strong="H7200" una partida, y|strong="H5921" arrojaron al|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo: y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" tocar|strong="H5060" el|strong="H5921" muerto los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, revivió|strong="H2421", y|strong="H5921" levantóse|strong="H6965" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" pies|strong="H7272".
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Hazael|strong="H2371" pues, rey|strong="H4428" de Siria, afli­gió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Joacaz.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tuvo miseri­cordia de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" compadecióse de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" mirólos, por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" su pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" echarlos|strong="H7993" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258".
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Ben-adad|strong="H1130" su hijo|strong="H1121".
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, y tomó|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" él|strong="H1121" había tomado|strong="H3947" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Joacaz su padre en|strong="H5221" guerra|strong="H4421". Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" lo batió|strong="H5221" Joas|strong="H3101", y restituyó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.