2 Crônicas 34

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Josías|strong="H2977" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y treinta|strong="H7970" y un años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Éste hizo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H5493" los cami­nos de|strong="H5869" David|strong="H1732" su padre, sin|strong="H3808" apar­tarse a|strong="H3068" la diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la siniestra|strong="H8040".
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 A|strong="H3068" los|strong="H1931" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de|strong="H4480" su|strong="H1931" reinado|strong="H4427", siendo|strong="H1931" aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288", comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" buscar al|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" David|strong="H1732" su|strong="H1931" padre; y a|strong="H3068" los|strong="H1931" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" comen­zó a|strong="H3068" limpiar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los|strong="H1931" altos|strong="H1116", bosques, esculturas|strong="H6456", e|strong="H3068" imágenes|strong="H4541" de|strong="H4480" fundición|strong="H4541".
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 Y|strong="H3068" derribaron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Baales, e|strong="H3068" hizo pedazos las|strong="H5921" imágenes|strong="H4541" del|strong="H5921" sol, que|strong="H5921" estaban puestas encima|strong="H4605"; des­pedazó también los|strong="H5921" bosques, y|strong="H5921" las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" y|strong="H5921" estatuas|strong="H4541" de|strong="H5921" fundi­ción, y|strong="H5921" desmenuzólas, y|strong="H5921" esparció el polvo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" habían sacrificado.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Quemó|strong="H8313" además|strong="H5921" los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" sus altares|strong="H4196", y|strong="H5921" limpió|strong="H2891" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Lo mismo hizo en|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", Efraím, y|strong="H5704" Simeón|strong="H8095", hasta|strong="H5704" en|strong="H5704" Neftalí, con|strong="H5704" sus luga­res asolados alrededor|strong="H5439".
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 Y|strong="H3068" como hubo derribado los|strong="H3605" altares|strong="H4196" y los|strong="H3605" bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas|strong="H6456", y destruído todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478", volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 A|strong="H3068" los|strong="H1121" dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427", después de|strong="H1121" haber limpiado la tierra, y la casa|strong="H1004", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Safán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asalías, y a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641" gobernador|strong="H8269" de|strong="H1121" la ciu­dad, y a|strong="H3068" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, canciller|strong="H2142", para que|strong="H1121" reparasen la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Los|strong="H3427" cuales vinieron a|strong="H3068" Hilquías, gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", y dieron|strong="H5414" el|strong="H3605" dine­ro que|strong="H3605" había sido metido en la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios, que|strong="H3605" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" guardaban|strong="H8104" la|strong="H8104" puerta habían recogido de|strong="H5414" mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519" y de|strong="H5414" Efraím y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" rema­nente de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144", habiéndose después|strong="H3427" vuelto a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 Y|strong="H3068" entregáronlo en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" eran sobrestantes en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; los|strong="H5921" cuales lo|strong="H5921" daban|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" y|strong="H5921" trabaja|strong="H6213"­ban en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" reparar y|strong="H5921" restaurar el|strong="H5921" templo|strong="H1004".
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 Daban|strong="H5414" asimismo a|strong="H3068" los oficia­les y albañiles|strong="H2796" para|strong="H5414" que compra|strong="H7069"­sen piedra de|strong="H5414" cantería, y madera|strong="H6086" para|strong="H5414" las junturas, y para|strong="H5414" enta­bladura de|strong="H5414" las casas|strong="H1004", las cuales habían destruído los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063".
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Y|strong="H3068" estos|strong="H3605" hombres|strong="H1121" procedían|strong="H6213" con|strong="H5921" fidelidad en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399": y|strong="H5921" eran sus gobernadores Jahat y|strong="H5921" Abdías|strong="H5662", levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Merari|strong="H4847"; y|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148" y|strong="H5921" Mesulam de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coat, para|strong="H5921" que|strong="H4480" activasen la obra; y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" entendidos en|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H4480" música|strong="H7892".
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 También velaban sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ganapanes, y|strong="H5921" eran sobrestantes|strong="H5329" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" ocupaban en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H5921" obra|strong="H4399"; y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" había|strong="H6213" escribas|strong="H5608", goberna­dores, y|strong="H5921" porteros|strong="H7778".
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Y|strong="H3068" al sacar el dinero|strong="H3701" que|strong="H3027" había|strong="H4672" sido metido en|strong="H3318" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", Hilquías el sacerdote|strong="H3548" halló|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068" dada por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Y|strong="H3068" dando cuenta|strong="H5608" Hilquías, dijo a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608": Yo he hallado|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de|strong="H5414" la ley|strong="H8451" en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" Hilquías el libro|strong="H5612" a|strong="H3068" Safán.
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Y|strong="H3068" Safán lo|strong="H1697" llevó al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y contóle el|strong="H3605" negocio|strong="H1697", diciendo: Tus siervos|strong="H5650" han cumplido|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" les|strong="H1992" fue dado|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo|strong="H3027".
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Han reunido el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" que|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" han entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" comisionados, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 A|strong="H3068" más de|strong="H6440" esto, declaró|strong="H5046" Safán escriba|strong="H5608" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: El sacer­dote Hilquías me dio|strong="H5414" un libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" leyó|strong="H7121" Safán en él delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Y|strong="H3068" luego que|strong="H1697" el rey|strong="H4428" oyó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la ley|strong="H8451", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras;
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Hilquías y a|strong="H3068" Ahicam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaía, y a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608", y a|strong="H3068" Asaía siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428", diciendo:
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Andad|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H5921" rema­nente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H3588" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672"; porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H2088" el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" nues­tros padres no|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" la|strong="H5921" pala­bra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612".
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Entonces Hilquías y los|strong="H3427" del rey|strong="H4428" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Hulda profetisa|strong="H5031", esposa de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ticvat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasra, guarda|strong="H8104" de|strong="H1121" las vesti­mentas, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" moraba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3212" la|strong="H1931" casa de|strong="H1121" la|strong="H1931" doctri­na; y dijéronle las palabras|strong="H1696" dichas.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 Y|strong="H3068" ella respondió: el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Decid al varón que|strong="H3541" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" mí,
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" yo traigo|strong="H7121" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" él|strong="H5921", es decir todas|strong="H3605" las|strong="H5921" maldicio­nes que|strong="H5921" están|strong="H3427" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" me han dejado, y han sacrificado a|strong="H3068" dioses ajenos, provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H2534" en|strong="H8478" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027"; por|strong="H8478" tanto mi furor|strong="H2534" destilará|strong="H5413" sobre este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apagará|strong="H3518".
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 Mas al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", que|strong="H1697" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" inquirir del SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H3541" le diréis: el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" así|strong="H3541": Por cuan­to oíste|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Y|strong="H3068" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H5921" enterneció, y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" al|strong="H5921" oír|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H1571" sobre|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H1571" rasgaste tus vestiduras, y|strong="H1571" lloraste en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", yo también|strong="H1571" te|strong="H5921" he oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 He aquí|strong="H2088" que|strong="H3808" yo te|strong="H5869" recogeré con|strong="H5921" tus padres, y|strong="H5921" serás recogido a|strong="H3068" tu sepulcro|strong="H6913" en|strong="H5921" paz|strong="H7965", y|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" él|strong="H5921". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" refi­rieron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697".
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" y juntó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" con|strong="H5704" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varo­nes de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", y|strong="H5704" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5704" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996"; y|strong="H5704" leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" había|strong="H4672" sido hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 Y|strong="H3068" estando|strong="H5975" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" en|strong="H5921" su sitio, hizo|strong="H6213" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" caminar en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" guardar|strong="H8104" sus man­damientos, sus testimonios, y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2706", de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo por|strong="H5921" obra|strong="H6213" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612".
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" que|strong="H3605" se obligaran a ello todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3605" estaban|strong="H5975" en|strong="H5975" Jerusalem|strong="H3389" y en|strong="H5975" Benjamín|strong="H1144": y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" hicieron|strong="H6213" conforme al pacto|strong="H1285" de Dios, del Dios de sus padres.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Y|strong="H3068" quitó|strong="H5493" Josías|strong="H2977" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las tierras de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" hizo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H3808" se|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" en|strong="H5493" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" sirviesen al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de|strong="H1121" en|strong="H5493" pos del SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" sus padres, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" él|strong="H3605" vivió|strong="H3117".
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.