2 Crônicas 34

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DE|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Josías|strong="H2977" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y treinta|strong="H7970" y un años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Éste hizo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y anduvo|strong="H3212" en|strong="H5493" los cami­nos de|strong="H5869" David|strong="H1732" su padre, sin|strong="H3808" apar­tarse a|strong="H3068" la diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la siniestra|strong="H8040".
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 A|strong="H3068" los|strong="H1931" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de|strong="H4480" su|strong="H1931" reinado|strong="H4427", siendo|strong="H1931" aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288", comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" buscar al|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" David|strong="H1732" su|strong="H1931" padre; y a|strong="H3068" los|strong="H1931" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" comen­zó a|strong="H3068" limpiar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los|strong="H1931" altos|strong="H1116", bosques, esculturas|strong="H6456", e|strong="H3068" imágenes|strong="H4541" de|strong="H4480" fundición|strong="H4541".
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 Y|strong="H3068" derribaron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Baales, e|strong="H3068" hizo pedazos las|strong="H5921" imágenes|strong="H4541" del|strong="H5921" sol, que|strong="H5921" estaban puestas encima|strong="H4605"; des­pedazó también los|strong="H5921" bosques, y|strong="H5921" las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" y|strong="H5921" estatuas|strong="H4541" de|strong="H5921" fundi­ción, y|strong="H5921" desmenuzólas, y|strong="H5921" esparció el polvo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" habían sacrificado.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Quemó|strong="H8313" además|strong="H5921" los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" sus altares|strong="H4196", y|strong="H5921" limpió|strong="H2891" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 Lo mismo hizo en|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", Efraím, y|strong="H5704" Simeón|strong="H8095", hasta|strong="H5704" en|strong="H5704" Neftalí, con|strong="H5704" sus luga­res asolados alrededor|strong="H5439".
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 Y|strong="H3068" como hubo derribado los|strong="H3605" altares|strong="H4196" y los|strong="H3605" bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas|strong="H6456", y destruído todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478", volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 A|strong="H3068" los|strong="H1121" dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427", después de|strong="H1121" haber limpiado la tierra, y la casa|strong="H1004", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Safán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asalías, y a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641" gobernador|strong="H8269" de|strong="H1121" la ciu­dad, y a|strong="H3068" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, canciller|strong="H2142", para que|strong="H1121" reparasen la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 Los|strong="H3427" cuales vinieron a|strong="H3068" Hilquías, gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", y dieron|strong="H5414" el|strong="H3605" dine­ro que|strong="H3605" había sido metido en la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios, que|strong="H3605" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" guardaban|strong="H8104" la|strong="H8104" puerta habían recogido de|strong="H5414" mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519" y de|strong="H5414" Efraím y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" rema­nente de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144", habiéndose después|strong="H3427" vuelto a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 Y|strong="H3068" entregáronlo en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399", que|strong="H5921" eran sobrestantes en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; los|strong="H5921" cuales lo|strong="H5921" daban|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" y|strong="H5921" trabaja|strong="H6213"­ban en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" reparar y|strong="H5921" restaurar el|strong="H5921" templo|strong="H1004".
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 Daban|strong="H5414" asimismo a|strong="H3068" los oficia­les y albañiles|strong="H2796" para|strong="H5414" que compra|strong="H7069"­sen piedra de|strong="H5414" cantería, y madera|strong="H6086" para|strong="H5414" las junturas, y para|strong="H5414" enta­bladura de|strong="H5414" las casas|strong="H1004", las cuales habían destruído los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063".
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Y|strong="H3068" estos|strong="H3605" hombres|strong="H1121" procedían|strong="H6213" con|strong="H5921" fidelidad en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399": y|strong="H5921" eran sus gobernadores Jahat y|strong="H5921" Abdías|strong="H5662", levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Merari|strong="H4847"; y|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148" y|strong="H5921" Mesulam de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coat, para|strong="H5921" que|strong="H4480" activasen la obra; y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" entendidos en|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H4480" música|strong="H7892".
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 También velaban sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ganapanes, y|strong="H5921" eran sobrestantes|strong="H5329" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" ocupaban en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H5921" obra|strong="H4399"; y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" había|strong="H6213" escribas|strong="H5608", goberna­dores, y|strong="H5921" porteros|strong="H7778".
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 Y|strong="H3068" al sacar el dinero|strong="H3701" que|strong="H3027" había|strong="H4672" sido metido en|strong="H3318" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", Hilquías el sacerdote|strong="H3548" halló|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068" dada por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 Y|strong="H3068" dando cuenta|strong="H5608" Hilquías, dijo a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608": Yo he hallado|strong="H4672" el libro|strong="H5612" de|strong="H5414" la ley|strong="H8451" en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" Hilquías el libro|strong="H5612" a|strong="H3068" Safán.
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 Y|strong="H3068" Safán lo|strong="H1697" llevó al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y contóle el|strong="H3605" negocio|strong="H1697", diciendo: Tus siervos|strong="H5650" han cumplido|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" les|strong="H1992" fue dado|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo|strong="H3027".
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 Han reunido el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" que|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" han entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" comisionados, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 A|strong="H3068" más de|strong="H6440" esto, declaró|strong="H5046" Safán escriba|strong="H5608" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo: El sacer­dote Hilquías me dio|strong="H5414" un libro|strong="H5612". Y|strong="H3068" leyó|strong="H7121" Safán en él delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 Y|strong="H3068" luego que|strong="H1697" el rey|strong="H4428" oyó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la ley|strong="H8451", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras;
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Hilquías y a|strong="H3068" Ahicam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaía, y a|strong="H3068" Safán escriba|strong="H5608", y a|strong="H3068" Asaía siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428", diciendo:
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 Andad|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H5921" rema­nente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H3588" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672"; porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H2088" el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" nues­tros padres no|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" la|strong="H5921" pala­bra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612".
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 Entonces Hilquías y los|strong="H3427" del rey|strong="H4428" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Hulda profetisa|strong="H5031", esposa de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ticvat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasra, guarda|strong="H8104" de|strong="H1121" las vesti­mentas, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" moraba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3212" la|strong="H1931" casa de|strong="H1121" la|strong="H1931" doctri­na; y dijéronle las palabras|strong="H1696" dichas.
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 Y|strong="H3068" ella respondió: el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Decid al varón que|strong="H3541" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" mí,
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" yo traigo|strong="H7121" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" él|strong="H5921", es decir todas|strong="H3605" las|strong="H5921" maldicio­nes que|strong="H5921" están|strong="H3427" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Por|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" me han dejado, y han sacrificado a|strong="H3068" dioses ajenos, provocándome a|strong="H3068" ira|strong="H2534" en|strong="H8478" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027"; por|strong="H8478" tanto mi furor|strong="H2534" destilará|strong="H5413" sobre este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apagará|strong="H3518".
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 Mas al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", que|strong="H1697" os ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" inquirir del SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H3541" le diréis: el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" así|strong="H3541": Por cuan­to oíste|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del libro,
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 Y|strong="H3068" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H5921" enterneció, y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" al|strong="H5921" oír|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H1571" sobre|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H1571" rasgaste tus vestiduras, y|strong="H1571" lloraste en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", yo también|strong="H1571" te|strong="H5921" he oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 He aquí|strong="H2088" que|strong="H3808" yo te|strong="H5869" recogeré con|strong="H5921" tus padres, y|strong="H5921" serás recogido a|strong="H3068" tu sepulcro|strong="H6913" en|strong="H5921" paz|strong="H7965", y|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" él|strong="H5921". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" refi­rieron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" la|strong="H5921" respuesta|strong="H1697".
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" y juntó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" con|strong="H5704" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varo­nes de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", y|strong="H5704" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5704" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" pequeño|strong="H6996"; y|strong="H5704" leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" había|strong="H4672" sido hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 Y|strong="H3068" estando|strong="H5975" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" en|strong="H5921" su sitio, hizo|strong="H6213" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" caminar en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" guardar|strong="H8104" sus man­damientos, sus testimonios, y|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2706", de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", poniendo por|strong="H5921" obra|strong="H6213" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" libro|strong="H5612".
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" que|strong="H3605" se obligaran a ello todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3605" estaban|strong="H5975" en|strong="H5975" Jerusalem|strong="H3389" y en|strong="H5975" Benjamín|strong="H1144": y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" hicieron|strong="H6213" conforme al pacto|strong="H1285" de Dios, del Dios de sus padres.
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 Y|strong="H3068" quitó|strong="H5493" Josías|strong="H2977" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las tierras de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" hizo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H3808" se|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" en|strong="H5493" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" sirviesen al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de|strong="H1121" en|strong="H5493" pos del SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" sus padres, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" él|strong="H3605" vivió|strong="H3117".
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.