2 Crônicas 24
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 DE|strong="H1121" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joas|strong="H3101" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cuarenta años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Joas|strong="H3101" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5869" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548".
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" para él|strong="H1121" Joiada|strong="H3077" dos|strong="H8147" esposas; y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Joas|strong="H3101" tuvo|strong="H1961" voluntad de|strong="H5973" reparar la casa|strong="H1004" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 Y|strong="H3068" juntó|strong="H6908" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y díjoles|strong="H1697": Salid|strong="H3318" por|strong="H1697" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y juntad|strong="H6908" dinero de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H3808" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" sea reparada la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en|strong="H3318" el|strong="H3605" negocio|strong="H1697". Mas|strong="H3808" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" pusieron diligencia.
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" principal|strong="H7218", y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" has procurado que|strong="H3808" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" al|strong="H5921" tabernáculo del|strong="H5921" testimonio, la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H3808" impuso Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", aquella mujer inicua, habían destruído la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" además|strong="H1571" habían gastado en|strong="H3588" los|strong="H1121" Baales todas|strong="H3605" las cosas santificadas de|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 Mandó pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" que hiciesen|strong="H6213" un arca, la cual pusieron|strong="H5414" fuera|strong="H2351" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068";
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 E|strong="H3068" hicieron|strong="H5414" proclamar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" trajesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" holgaron: y|strong="H5704" traían, y|strong="H5704" echaban en|strong="H5704" el|strong="H3605" arca hasta|strong="H5704" henchirla|strong="H3605".
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" venía el|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" para|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" arca al|strong="H6256" magistrado|strong="H6486" del rey|strong="H4428" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cuando|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", venía el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estaba|strong="H1961" puesto|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3588" arca, y|strong="H3588" vaciábanla, y|strong="H3588" volvíanla a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725": y|strong="H3588" así|strong="H3541" lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" de|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" día|strong="H3117", y|strong="H3588" recogían mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701";
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 El|strong="H6213" cual daba|strong="H5414" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" del servicio de|strong="H5414" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" tomaban canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796" que|strong="H1571" reparasen la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" latón para|strong="H5414" componer la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 Hacían|strong="H6213" pues los|strong="H5921" oficiales la|strong="H5921" obra|strong="H4399", y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" fue la|strong="H5921" obra|strong="H4399" restaurada|strong="H5927", y|strong="H5921" restituyeron la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios a|strong="H3068" su condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" con|strong="H5921"solidaron.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" hubieron acabado|strong="H3615", trajeron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedaba del dinero al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" de|strong="H6440" él|strong="H3605" vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio, morteros|strong="H5927", cucharas|strong="H3709", vasos|strong="H3627" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Y|strong="H3068" sacrificaban holocaustos|strong="H5930" continuamente en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077".
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 Mas|strong="H4191" Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204", y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117": de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios, y|strong="H3588" con|strong="H5973" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 Muerto Joiada|strong="H3077", vinieron los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hicieron acatamiento al|strong="H4428" rey|strong="H4428"; y el rey|strong="H4428" los oyó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Y|strong="H3068" desampararon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bosques y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes esculpidas; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" por|strong="H5921" este|strong="H2063" su pecado.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 Y|strong="H3068" envióles|strong="H7971" profetas|strong="H5030", para que|strong="H3808" los redujesen al SEÑOR|strong="H3068", los cuales les protestaron: mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" los escucharon.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" envistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" estando|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Dios|strong="H3068": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" quebrantáis|strong="H5674" los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"? No|strong="H3808" os|strong="H5921" vendrá bien|strong="H3588" de|strong="H5921" ello; porque|strong="H3588" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" dejado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H5921" también os|strong="H5921" dejará|strong="H5800".
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hicieron conspiración contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" cubriéronle de|strong="H5921" piedras por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428", en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 No|strong="H3808" tuvo|strong="H6213" pues|strong="H7200" memoria|strong="H2142" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joas|strong="H3101" de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" su padre Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", antes matóle su hijo|strong="H1121"; el|strong="H5973" cual|strong="H5973" dijo al|strong="H4428" morir|strong="H4191": el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200", y lo|strong="H3808" requiera.
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"tra él|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria; y|strong="H5921" vinieron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" destruyeron en|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" principales|strong="H8269" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834".
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Porque|strong="H3588" aunque el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria había|strong="H3588" venido con|strong="H3588" pocos hombres, el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" un ejército|strong="H2428" muy|strong="H3966" numeroso|strong="H7230"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus padres. Y|strong="H3068" con|strong="H3588" Joas|strong="H3101" hicieron|strong="H6213" juicios.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 Y|strong="H3068" yéndose de|strong="H4480" él|strong="H5921" los siros, dejáronlo|strong="H5800" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermedades; y|strong="H3588" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", e|strong="H3068" hiriéronle en|strong="H5921" su|strong="H3588" cama|strong="H4296", y|strong="H3588" murió|strong="H4191": y|strong="H3588" sepultáronle en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeat amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit moabita|strong="H4125".
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 De|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" multiplicación que|strong="H5921" hizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" rentas, y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" instauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" historia del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Amasías su hijo|strong="H1121".
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.