2 Crônicas 24

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 DE|strong="H1121" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joas|strong="H3101" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cuarenta años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Joas|strong="H3101" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5869" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548".
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" para él|strong="H1121" Joiada|strong="H3077" dos|strong="H8147" esposas; y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Joas|strong="H3101" tuvo|strong="H1961" voluntad de|strong="H5973" reparar la casa|strong="H1004" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Y|strong="H3068" juntó|strong="H6908" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y díjoles|strong="H1697": Salid|strong="H3318" por|strong="H1697" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y juntad|strong="H6908" dine­ro de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H3808" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" sea reparada la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" vues­tro Dios; y vosotros poned dili­gencia en|strong="H3318" el|strong="H3605" negocio|strong="H1697". Mas|strong="H3808" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" pusieron diligencia.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" principal|strong="H7218", y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" has procurado que|strong="H3808" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" al|strong="H5921" tabernáculo del|strong="H5921" tes­timonio, la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H3808" impuso Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", aquella mujer inicua, habían des­truído la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" además|strong="H1571" habían gastado en|strong="H3588" los|strong="H1121" Baales todas|strong="H3605" las cosas santificadas de|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Mandó pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" que hiciesen|strong="H6213" un arca, la cual pusieron|strong="H5414" fuera|strong="H2351" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068";
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 E|strong="H3068" hicieron|strong="H5414" proclamar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" trajesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" holgaron: y|strong="H5704" traían, y|strong="H5704" echaban en|strong="H5704" el|strong="H3605" arca hasta|strong="H5704" henchir­la|strong="H3605".
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" venía el|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" para|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" arca al|strong="H6256" magistrado|strong="H6486" del rey|strong="H4428" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cuando|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", venía el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estaba|strong="H1961" puesto|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3588" arca, y|strong="H3588" vaciábanla, y|strong="H3588" volvíanla a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725": y|strong="H3588" así|strong="H3541" lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" de|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" día|strong="H3117", y|strong="H3588" recogían mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701";
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 El|strong="H6213" cual daba|strong="H5414" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" del servi­cio de|strong="H5414" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" tomaban canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796" que|strong="H1571" reparasen la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" latón para|strong="H5414" componer la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Hacían|strong="H6213" pues los|strong="H5921" oficiales la|strong="H5921" obra|strong="H4399", y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" fue la|strong="H5921" obra|strong="H4399" restaurada|strong="H5927", y|strong="H5921" restituyeron la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios a|strong="H3068" su condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" con|strong="H5921"­solidaron.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" hubieron acabado|strong="H3615", trajeron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedaba del dine­ro al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" de|strong="H6440" él|strong="H3605" vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio, morteros|strong="H5927", cucharas|strong="H3709", vasos|strong="H3627" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Y|strong="H3068" sacrificaban holocaustos|strong="H5930" conti­nuamente en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077".
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Mas|strong="H4191" Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204", y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117": de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios, y|strong="H3588" con|strong="H5973" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Muerto Joiada|strong="H3077", vinieron los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hicieron aca­tamiento al|strong="H4428" rey|strong="H4428"; y el rey|strong="H4428" los oyó|strong="H8085".
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Y|strong="H3068" desampararon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bosques y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes esculpidas; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" por|strong="H5921" este|strong="H2063" su pecado.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Y|strong="H3068" envióles|strong="H7971" profetas|strong="H5030", para que|strong="H3808" los redujesen al SEÑOR|strong="H3068", los cuales les protestaron: mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" los escucharon.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" envistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" estando|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Dios|strong="H3068": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" quebrantáis|strong="H5674" los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"? No|strong="H3808" os|strong="H5921" vendrá bien|strong="H3588" de|strong="H5921" ello; porque|strong="H3588" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" dejado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H5921" también os|strong="H5921" dejará|strong="H5800".
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hicieron conspira­ción contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" cubriéronle de|strong="H5921" piedras por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428", en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 No|strong="H3808" tuvo|strong="H6213" pues|strong="H7200" memoria|strong="H2142" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joas|strong="H3101" de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" su padre Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", antes matóle su hijo|strong="H1121"; el|strong="H5973" cual|strong="H5973" dijo al|strong="H4428" morir|strong="H4191": el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200", y lo|strong="H3808" requiera.
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"­tra él|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria; y|strong="H5921" vinie­ron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" des­truyeron en|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" principales|strong="H8269" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834".
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Porque|strong="H3588" aunque el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria había|strong="H3588" venido con|strong="H3588" pocos hombres, el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" un ejército|strong="H2428" muy|strong="H3966" numeroso|strong="H7230"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus padres. Y|strong="H3068" con|strong="H3588" Joas|strong="H3101" hicieron|strong="H6213" jui­cios.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Y|strong="H3068" yéndose de|strong="H4480" él|strong="H5921" los siros, dejáronlo|strong="H5800" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermeda­des; y|strong="H3588" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", e|strong="H3068" hiriéronle en|strong="H5921" su|strong="H3588" cama|strong="H4296", y|strong="H3588" murió|strong="H4191": y|strong="H3588" sepultáronle en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeat amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit moabita|strong="H4125".
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 De|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" multipli­cación que|strong="H5921" hizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" rentas, y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" instauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" historia del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Amasías su hijo|strong="H1121".
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.