2 Crônicas 24

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DE|strong="H1121" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joas|strong="H3101" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cuarenta años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Joas|strong="H3101" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5869" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548".
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" para él|strong="H1121" Joiada|strong="H3077" dos|strong="H8147" esposas; y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Joas|strong="H3101" tuvo|strong="H1961" voluntad de|strong="H5973" reparar la casa|strong="H1004" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 Y|strong="H3068" juntó|strong="H6908" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y díjoles|strong="H1697": Salid|strong="H3318" por|strong="H1697" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y juntad|strong="H6908" dine­ro de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H3808" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" sea reparada la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" vues­tro Dios; y vosotros poned dili­gencia en|strong="H3318" el|strong="H3605" negocio|strong="H1697". Mas|strong="H3808" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" pusieron diligencia.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" principal|strong="H7218", y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" has procurado que|strong="H3808" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" al|strong="H5921" tabernáculo del|strong="H5921" tes­timonio, la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H3808" impuso Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", aquella mujer inicua, habían des­truído la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" además|strong="H1571" habían gastado en|strong="H3588" los|strong="H1121" Baales todas|strong="H3605" las cosas santificadas de|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 Mandó pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" que hiciesen|strong="H6213" un arca, la cual pusieron|strong="H5414" fuera|strong="H2351" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068";
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 E|strong="H3068" hicieron|strong="H5414" proclamar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" trajesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" holgaron: y|strong="H5704" traían, y|strong="H5704" echaban en|strong="H5704" el|strong="H3605" arca hasta|strong="H5704" henchir­la|strong="H3605".
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" venía el|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" para|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" arca al|strong="H6256" magistrado|strong="H6486" del rey|strong="H4428" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cuando|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", venía el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estaba|strong="H1961" puesto|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3588" arca, y|strong="H3588" vaciábanla, y|strong="H3588" volvíanla a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725": y|strong="H3588" así|strong="H3541" lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" de|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" día|strong="H3117", y|strong="H3588" recogían mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701";
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 El|strong="H6213" cual daba|strong="H5414" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" del servi­cio de|strong="H5414" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" tomaban canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796" que|strong="H1571" reparasen la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" latón para|strong="H5414" componer la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Hacían|strong="H6213" pues los|strong="H5921" oficiales la|strong="H5921" obra|strong="H4399", y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" fue la|strong="H5921" obra|strong="H4399" restaurada|strong="H5927", y|strong="H5921" restituyeron la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios a|strong="H3068" su condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" con|strong="H5921"­solidaron.
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" hubieron acabado|strong="H3615", trajeron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedaba del dine­ro al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" de|strong="H6440" él|strong="H3605" vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio, morteros|strong="H5927", cucharas|strong="H3709", vasos|strong="H3627" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Y|strong="H3068" sacrificaban holocaustos|strong="H5930" conti­nuamente en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077".
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Mas|strong="H4191" Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204", y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117": de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios, y|strong="H3588" con|strong="H5973" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 Muerto Joiada|strong="H3077", vinieron los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hicieron aca­tamiento al|strong="H4428" rey|strong="H4428"; y el rey|strong="H4428" los oyó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Y|strong="H3068" desampararon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bosques y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes esculpidas; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" por|strong="H5921" este|strong="H2063" su pecado.
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Y|strong="H3068" envióles|strong="H7971" profetas|strong="H5030", para que|strong="H3808" los redujesen al SEÑOR|strong="H3068", los cuales les protestaron: mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" los escucharon.
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" envistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" estando|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Dios|strong="H3068": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" quebrantáis|strong="H5674" los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"? No|strong="H3808" os|strong="H5921" vendrá bien|strong="H3588" de|strong="H5921" ello; porque|strong="H3588" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" dejado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H5921" también os|strong="H5921" dejará|strong="H5800".
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hicieron conspira­ción contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" cubriéronle de|strong="H5921" piedras por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428", en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 No|strong="H3808" tuvo|strong="H6213" pues|strong="H7200" memoria|strong="H2142" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joas|strong="H3101" de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" su padre Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", antes matóle su hijo|strong="H1121"; el|strong="H5973" cual|strong="H5973" dijo al|strong="H4428" morir|strong="H4191": el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200", y lo|strong="H3808" requiera.
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"­tra él|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria; y|strong="H5921" vinie­ron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" des­truyeron en|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" principales|strong="H8269" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834".
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 Porque|strong="H3588" aunque el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria había|strong="H3588" venido con|strong="H3588" pocos hombres, el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" un ejército|strong="H2428" muy|strong="H3966" numeroso|strong="H7230"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus padres. Y|strong="H3068" con|strong="H3588" Joas|strong="H3101" hicieron|strong="H6213" jui­cios.
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 Y|strong="H3068" yéndose de|strong="H4480" él|strong="H5921" los siros, dejáronlo|strong="H5800" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermeda­des; y|strong="H3588" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", e|strong="H3068" hiriéronle en|strong="H5921" su|strong="H3588" cama|strong="H4296", y|strong="H3588" murió|strong="H4191": y|strong="H3588" sepultáronle en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeat amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit moabita|strong="H4125".
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 De|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" multipli­cación que|strong="H5921" hizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" rentas, y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" instauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" historia del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Amasías su hijo|strong="H1121".
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.