2 Crônicas 24

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE|strong="H1121" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joas|strong="H3101" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cuarenta años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Joas|strong="H3101" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5869" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548".
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" para él|strong="H1121" Joiada|strong="H3077" dos|strong="H8147" esposas; y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Joas|strong="H3101" tuvo|strong="H1961" voluntad de|strong="H5973" reparar la casa|strong="H1004" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Y|strong="H3068" juntó|strong="H6908" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y díjoles|strong="H1697": Salid|strong="H3318" por|strong="H1697" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y juntad|strong="H6908" dine­ro de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para que|strong="H3808" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" sea reparada la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" vues­tro Dios; y vosotros poned dili­gencia en|strong="H3318" el|strong="H3605" negocio|strong="H1697". Mas|strong="H3808" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" pusieron diligencia.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" principal|strong="H7218", y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" has procurado que|strong="H3808" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" al|strong="H5921" tabernáculo del|strong="H5921" tes­timonio, la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H3808" impuso Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", aquella mujer inicua, habían des­truído la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" además|strong="H1571" habían gastado en|strong="H3588" los|strong="H1121" Baales todas|strong="H3605" las cosas santificadas de|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 Mandó pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" que hiciesen|strong="H6213" un arca, la cual pusieron|strong="H5414" fuera|strong="H2351" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068";
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 E|strong="H3068" hicieron|strong="H5414" proclamar en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" trajesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" ofrenda que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" holgaron: y|strong="H5704" traían, y|strong="H5704" echaban en|strong="H5704" el|strong="H3605" arca hasta|strong="H5704" henchir­la|strong="H3605".
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" venía el|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" para|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" arca al|strong="H6256" magistrado|strong="H6486" del rey|strong="H4428" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cuando|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", venía el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estaba|strong="H1961" puesto|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3588" arca, y|strong="H3588" vaciábanla, y|strong="H3588" volvíanla a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725": y|strong="H3588" así|strong="H3541" lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" de|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" día|strong="H3117", y|strong="H3588" recogían mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701";
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 El|strong="H6213" cual daba|strong="H5414" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" del servi­cio de|strong="H5414" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" tomaban canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796" que|strong="H1571" reparasen la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" latón para|strong="H5414" componer la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Hacían|strong="H6213" pues los|strong="H5921" oficiales la|strong="H5921" obra|strong="H4399", y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" fue la|strong="H5921" obra|strong="H4399" restaurada|strong="H5927", y|strong="H5921" restituyeron la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios a|strong="H3068" su condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" con|strong="H5921"­solidaron.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" hubieron acabado|strong="H3615", trajeron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedaba del dine­ro al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" de|strong="H6440" él|strong="H3605" vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", vasos|strong="H3627" para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio, morteros|strong="H5927", cucharas|strong="H3709", vasos|strong="H3627" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Y|strong="H3068" sacrificaban holocaustos|strong="H5930" conti­nuamente en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077".
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Mas|strong="H4191" Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204", y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117": de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Y|strong="H3068" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H3588" con|strong="H5973" Dios, y|strong="H3588" con|strong="H5973" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Muerto Joiada|strong="H3077", vinieron los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" hicieron aca­tamiento al|strong="H4428" rey|strong="H4428"; y el rey|strong="H4428" los oyó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 Y|strong="H3068" desampararon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bosques y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes esculpidas; y|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" por|strong="H5921" este|strong="H2063" su pecado.
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Y|strong="H3068" envióles|strong="H7971" profetas|strong="H5030", para que|strong="H3808" los redujesen al SEÑOR|strong="H3068", los cuales les protestaron: mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" los escucharon.
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" envistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" cual|strong="H4100" estando|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Dios|strong="H3068": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" quebrantáis|strong="H5674" los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"? No|strong="H3808" os|strong="H5921" vendrá bien|strong="H3588" de|strong="H5921" ello; porque|strong="H3588" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" dejado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H5921" también os|strong="H5921" dejará|strong="H5800".
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hicieron conspira­ción contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" cubriéronle de|strong="H5921" piedras por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428", en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 No|strong="H3808" tuvo|strong="H6213" pues|strong="H7200" memoria|strong="H2142" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joas|strong="H3101" de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" su padre Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", antes matóle su hijo|strong="H1121"; el|strong="H5973" cual|strong="H5973" dijo al|strong="H4428" morir|strong="H4191": el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200", y lo|strong="H3808" requiera.
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" subió|strong="H5927" con|strong="H5921"­tra él|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria; y|strong="H5921" vinie­ron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" des­truyeron en|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" principales|strong="H8269" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834".
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 Porque|strong="H3588" aunque el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria había|strong="H3588" venido con|strong="H3588" pocos hombres, el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" un ejército|strong="H2428" muy|strong="H3966" numeroso|strong="H7230"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus padres. Y|strong="H3068" con|strong="H3588" Joas|strong="H3101" hicieron|strong="H6213" jui­cios.
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Y|strong="H3068" yéndose de|strong="H4480" él|strong="H5921" los siros, dejáronlo|strong="H5800" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" enfermeda­des; y|strong="H3588" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", e|strong="H3068" hiriéronle en|strong="H5921" su|strong="H3588" cama|strong="H4296", y|strong="H3588" murió|strong="H4191": y|strong="H3588" sepultáronle en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeat amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit moabita|strong="H4125".
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 De|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" multipli­cación que|strong="H5921" hizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" rentas, y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" instauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" historia del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Amasías su hijo|strong="H1121".
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.