2 Coríntios 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ASIMISMO|strong="G1161", hermanos, os|strong="G5210" hacemos saber la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" ha sido dada|strong="G1325" a|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109":
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Que|strong="G3754" en|strong="G1722" grande|strong="G4183" prueba|strong="G1382" de|strong="G1722" tribulación|strong="G2347", la|strong="G3588" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" su|strong="G3588" profunda|strong="G2596" pobreza|strong="G4432" abundaron|strong="G4052" para|strong="G1519" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" liberalidad.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Porque|strong="G3754" conforme|strong="G2596" a|strong="G3844" sus fuerzas, (yo soy testigo,) y|strong="G2532" aun|strong="G2532" sobre|strong="G2596" sus fuerzas han sido voluntarios;
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Rogándonos con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" ruegos|strong="G3874", que|strong="G3588" recibiésemos el|strong="G3588" don, y nos encargásemos de la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" del|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" se|strong="G2532" hace para|strong="G1519" los|strong="G3588" santos.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Y|strong="G2532" esto hicieron, no|strong="G3756" como|strong="G2531" lo|strong="G3588" esperábamos|strong="G1679", mas|strong="G2532" a|strong="G1223" sí|strong="G1438" mismos dieron|strong="G1325" primeramente|strong="G4412" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1223" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 De|strong="G1519" tal|strong="G3779" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" exhortamos|strong="G3870" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", que|strong="G3588" como|strong="G2531" había comenzado ya, así|strong="G3779" también|strong="G2532" acabase en|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" misma gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Por|strong="G1722" tanto como|strong="G5618" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" abundáis|strong="G4052", en fe|strong="G4102", y|strong="G2532" en palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" en conocimiento|strong="G1108", y|strong="G2532" en toda|strong="G3956" diligencia|strong="G4710", y|strong="G2532" amor para|strong="G2443" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", mirad que|strong="G3588" abundéis|strong="G4052" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 No|strong="G3756" hablo|strong="G3004" como|strong="G2532" por|strong="G1223" mandamiento|strong="G2003"; sino por|strong="G1223" motivo de|strong="G1223" la|strong="G3588" prontitud de|strong="G1223" los|strong="G3588" otros|strong="G2087", y|strong="G2532" para|strong="G1223" probar la|strong="G3588" sinceridad|strong="G1103" de|strong="G1223" vuestro|strong="G3588" amor.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" conocéis|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754", siendo rico|strong="G4145", por|strong="G1223" amor de|strong="G1223" vosotros|strong="G5210" se hizo pobre; para|strong="G2443" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" por|strong="G1223" su|strong="G3588" pobreza|strong="G4432" fueseis ricos|strong="G4145".
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" doy|strong="G1325" mi consejo|strong="G1106"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" os|strong="G5210" conviene|strong="G4851" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" comenzasteis|strong="G4278" antes|strong="G2532", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" a|strong="G1722" hacerlo, sino también|strong="G2532" a|strong="G1722" querer|strong="G2309"lo desde el|strong="G3588" año pasado:
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ahora|strong="G3570" pues|strong="G1161" acabad de|strong="G1537" hacer|strong="G4160"lo; para|strong="G3704" que|strong="G3588" como|strong="G2532" fue pronto el|strong="G3588" ánimo en|strong="G1537" el|strong="G3588" querer|strong="G2309", así|strong="G3779" también|strong="G2532" lo sea en el|strong="G3588" cumplirlo de|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tenéis|strong="G2192".
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" primero|strong="G4295" hay|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta, será acepta según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno tiene|strong="G2192", y|strong="G1063" no|strong="G3756" según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192".
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 No|strong="G3756" para|strong="G1519" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" tengan alivio, y|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" apretura|strong="G2347":
13 — ausente —
14 Sino por|strong="G1722" igualdad|strong="G2471", para que en|strong="G1722" este|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", vuestra|strong="G4771" abundancia|strong="G4051" supla la|strong="G3588" falta|strong="G5303" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" supla vuestra|strong="G4771" falta|strong="G5303", para|strong="G1519" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" igualdad|strong="G2471":
14 — ausente —
15 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió mucho|strong="G4183", no|strong="G3756" le sobró; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió poco|strong="G3641", no|strong="G3756" le faltó nada|strong="G3756".
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" puso la|strong="G3588" misma solicitud|strong="G4710" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" Tito|strong="G5103".
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Porque|strong="G3754" en|strong="G4314" verdad|strong="G3303" aceptó la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874"; mas|strong="G1161" estando|strong="G5225" él|strong="G3588" muy solícito, de|strong="G4314" su|strong="G3588" propia voluntad se|strong="G4314" partió|strong="G1831" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G3326" él|strong="G3588" al|strong="G3588" hermano, cuya|strong="G3739" alabanza|strong="G1868" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" es por|strong="G1223" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" esto, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" también|strong="G2532" fue elegido por|strong="G5259" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" para|strong="G4314" acompañarnos en|strong="G4314" nuestro|strong="G2249" viaje con|strong="G4862" este|strong="G3778" beneficio|strong="G5485", que|strong="G3588" es|strong="G3756" administrado por|strong="G5259" nosotros|strong="G2249" para|strong="G4314" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" declaración de vuestra|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta:
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Evitando|strong="G4724" esto|strong="G3778", que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" nos vitupere|strong="G3469" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" abundancia que|strong="G3588" ministramos|strong="G1247":
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Procurando|strong="G4306" las cosas honestas, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" delante|strong="G1799" del Señor|strong="G2962", sino también|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G2532" hombres.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" hermano, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" muchas|strong="G4183" veces hemos probado diligente|strong="G4705" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas|strong="G3739"; mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161" diligente|strong="G4705" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mucha|strong="G4183" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tengo en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tocante|strong="G5228" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", si alguno inquiriere, él es mi|strong="G1699" compañero|strong="G2844" y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210"; o|strong="G1535" en cuanto a nuestros hermanos, son los|strong="G2532" mensajeros de|strong="G1519" las iglesias|strong="G1577", y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Mostrad|strong="G1731" pues|strong="G3767" para|strong="G1519" con|strong="G2532" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1519" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577", la|strong="G3588" prueba|strong="G1732" de|strong="G1519" vuestro|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" gloria|strong="G2746" de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210".
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.