2 Coríntios 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ASIMISMO|strong="G1161", hermanos, os|strong="G5210" hacemos saber la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" ha sido dada|strong="G1325" a|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109":
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Que|strong="G3754" en|strong="G1722" grande|strong="G4183" prueba|strong="G1382" de|strong="G1722" tribulación|strong="G2347", la|strong="G3588" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" su|strong="G3588" profunda|strong="G2596" pobreza|strong="G4432" abundaron|strong="G4052" para|strong="G1519" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" liberalidad.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Porque|strong="G3754" conforme|strong="G2596" a|strong="G3844" sus fuerzas, (yo soy testigo,) y|strong="G2532" aun|strong="G2532" sobre|strong="G2596" sus fuerzas han sido voluntarios;
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Rogándonos con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" ruegos|strong="G3874", que|strong="G3588" recibiésemos el|strong="G3588" don, y nos encargásemos de la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" del|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" se|strong="G2532" hace para|strong="G1519" los|strong="G3588" santos.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Y|strong="G2532" esto hicieron, no|strong="G3756" como|strong="G2531" lo|strong="G3588" esperábamos|strong="G1679", mas|strong="G2532" a|strong="G1223" sí|strong="G1438" mismos dieron|strong="G1325" primeramente|strong="G4412" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1223" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 De|strong="G1519" tal|strong="G3779" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" exhortamos|strong="G3870" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", que|strong="G3588" como|strong="G2531" había comenzado ya, así|strong="G3779" también|strong="G2532" acabase en|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" misma gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Por|strong="G1722" tanto como|strong="G5618" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" abundáis|strong="G4052", en fe|strong="G4102", y|strong="G2532" en palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" en conocimiento|strong="G1108", y|strong="G2532" en toda|strong="G3956" diligencia|strong="G4710", y|strong="G2532" amor para|strong="G2443" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", mirad que|strong="G3588" abundéis|strong="G4052" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 No|strong="G3756" hablo|strong="G3004" como|strong="G2532" por|strong="G1223" mandamiento|strong="G2003"; sino por|strong="G1223" motivo de|strong="G1223" la|strong="G3588" prontitud de|strong="G1223" los|strong="G3588" otros|strong="G2087", y|strong="G2532" para|strong="G1223" probar la|strong="G3588" sinceridad|strong="G1103" de|strong="G1223" vuestro|strong="G3588" amor.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" conocéis|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754", siendo rico|strong="G4145", por|strong="G1223" amor de|strong="G1223" vosotros|strong="G5210" se hizo pobre; para|strong="G2443" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" por|strong="G1223" su|strong="G3588" pobreza|strong="G4432" fueseis ricos|strong="G4145".
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" doy|strong="G1325" mi consejo|strong="G1106"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" os|strong="G5210" conviene|strong="G4851" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" comenzasteis|strong="G4278" antes|strong="G2532", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" a|strong="G1722" hacerlo, sino también|strong="G2532" a|strong="G1722" querer|strong="G2309"lo desde el|strong="G3588" año pasado:
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Ahora|strong="G3570" pues|strong="G1161" acabad de|strong="G1537" hacer|strong="G4160"lo; para|strong="G3704" que|strong="G3588" como|strong="G2532" fue pronto el|strong="G3588" ánimo en|strong="G1537" el|strong="G3588" querer|strong="G2309", así|strong="G3779" también|strong="G2532" lo sea en el|strong="G3588" cumplirlo de|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tenéis|strong="G2192".
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" primero|strong="G4295" hay|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta, será acepta según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno tiene|strong="G2192", y|strong="G1063" no|strong="G3756" según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192".
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 No|strong="G3756" para|strong="G1519" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" tengan alivio, y|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" apretura|strong="G2347":
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Sino por|strong="G1722" igualdad|strong="G2471", para que en|strong="G1722" este|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", vuestra|strong="G4771" abundancia|strong="G4051" supla la|strong="G3588" falta|strong="G5303" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" supla vuestra|strong="G4771" falta|strong="G5303", para|strong="G1519" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" igualdad|strong="G2471":
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió mucho|strong="G4183", no|strong="G3756" le sobró; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió poco|strong="G3641", no|strong="G3756" le faltó nada|strong="G3756".
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" puso la|strong="G3588" misma solicitud|strong="G4710" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" Tito|strong="G5103".
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Porque|strong="G3754" en|strong="G4314" verdad|strong="G3303" aceptó la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874"; mas|strong="G1161" estando|strong="G5225" él|strong="G3588" muy solícito, de|strong="G4314" su|strong="G3588" propia voluntad se|strong="G4314" partió|strong="G1831" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G3326" él|strong="G3588" al|strong="G3588" hermano, cuya|strong="G3739" alabanza|strong="G1868" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" es por|strong="G1223" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" esto, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" también|strong="G2532" fue elegido por|strong="G5259" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" para|strong="G4314" acompañarnos en|strong="G4314" nuestro|strong="G2249" viaje con|strong="G4862" este|strong="G3778" beneficio|strong="G5485", que|strong="G3588" es|strong="G3756" administrado por|strong="G5259" nosotros|strong="G2249" para|strong="G4314" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" declaración de vuestra|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta:
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Evitando|strong="G4724" esto|strong="G3778", que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" nos vitupere|strong="G3469" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" abundancia que|strong="G3588" ministramos|strong="G1247":
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Procurando|strong="G4306" las cosas honestas, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" delante|strong="G1799" del Señor|strong="G2962", sino también|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G2532" hombres.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" hermano, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" muchas|strong="G4183" veces hemos probado diligente|strong="G4705" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas|strong="G3739"; mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161" diligente|strong="G4705" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mucha|strong="G4183" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tengo en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tocante|strong="G5228" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", si alguno inquiriere, él es mi|strong="G1699" compañero|strong="G2844" y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210"; o|strong="G1535" en cuanto a nuestros hermanos, son los|strong="G2532" mensajeros de|strong="G1519" las iglesias|strong="G1577", y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Mostrad|strong="G1731" pues|strong="G3767" para|strong="G1519" con|strong="G2532" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1519" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577", la|strong="G3588" prueba|strong="G1732" de|strong="G1519" vuestro|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" gloria|strong="G2746" de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210".
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.