2 Coríntios 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ASIMISMO|strong="G1161", hermanos, os|strong="G5210" hacemos saber la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" ha sido dada|strong="G1325" a|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109":
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Que|strong="G3754" en|strong="G1722" grande|strong="G4183" prueba|strong="G1382" de|strong="G1722" tribulación|strong="G2347", la|strong="G3588" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" su|strong="G3588" profunda|strong="G2596" pobreza|strong="G4432" abundaron|strong="G4052" para|strong="G1519" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" liberalidad.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Porque|strong="G3754" conforme|strong="G2596" a|strong="G3844" sus fuerzas, (yo soy testigo,) y|strong="G2532" aun|strong="G2532" sobre|strong="G2596" sus fuerzas han sido voluntarios;
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Rogándonos con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" ruegos|strong="G3874", que|strong="G3588" recibiésemos el|strong="G3588" don, y nos encargásemos de la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" del|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" se|strong="G2532" hace para|strong="G1519" los|strong="G3588" santos.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Y|strong="G2532" esto hicieron, no|strong="G3756" como|strong="G2531" lo|strong="G3588" esperábamos|strong="G1679", mas|strong="G2532" a|strong="G1223" sí|strong="G1438" mismos dieron|strong="G1325" primeramente|strong="G4412" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1223" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 De|strong="G1519" tal|strong="G3779" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" exhortamos|strong="G3870" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", que|strong="G3588" como|strong="G2531" había comenzado ya, así|strong="G3779" también|strong="G2532" acabase en|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" misma gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Por|strong="G1722" tanto como|strong="G5618" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" abundáis|strong="G4052", en fe|strong="G4102", y|strong="G2532" en palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" en conocimiento|strong="G1108", y|strong="G2532" en toda|strong="G3956" diligencia|strong="G4710", y|strong="G2532" amor para|strong="G2443" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", mirad que|strong="G3588" abundéis|strong="G4052" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" gracia|strong="G5485" también|strong="G2532".
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 No|strong="G3756" hablo|strong="G3004" como|strong="G2532" por|strong="G1223" mandamiento|strong="G2003"; sino por|strong="G1223" motivo de|strong="G1223" la|strong="G3588" prontitud de|strong="G1223" los|strong="G3588" otros|strong="G2087", y|strong="G2532" para|strong="G1223" probar la|strong="G3588" sinceridad|strong="G1103" de|strong="G1223" vuestro|strong="G3588" amor.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" conocéis|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754", siendo rico|strong="G4145", por|strong="G1223" amor de|strong="G1223" vosotros|strong="G5210" se hizo pobre; para|strong="G2443" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" por|strong="G1223" su|strong="G3588" pobreza|strong="G4432" fueseis ricos|strong="G4145".
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" doy|strong="G1325" mi consejo|strong="G1106"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" os|strong="G5210" conviene|strong="G4851" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" comenzasteis|strong="G4278" antes|strong="G2532", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" a|strong="G1722" hacerlo, sino también|strong="G2532" a|strong="G1722" querer|strong="G2309"lo desde el|strong="G3588" año pasado:
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ahora|strong="G3570" pues|strong="G1161" acabad de|strong="G1537" hacer|strong="G4160"lo; para|strong="G3704" que|strong="G3588" como|strong="G2532" fue pronto el|strong="G3588" ánimo en|strong="G1537" el|strong="G3588" querer|strong="G2309", así|strong="G3779" también|strong="G2532" lo sea en el|strong="G3588" cumplirlo de|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tenéis|strong="G2192".
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" primero|strong="G4295" hay|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta, será acepta según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno tiene|strong="G2192", y|strong="G1063" no|strong="G3756" según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192".
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 No|strong="G3756" para|strong="G1519" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" tengan alivio, y|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" apretura|strong="G2347":
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Sino por|strong="G1722" igualdad|strong="G2471", para que en|strong="G1722" este|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", vuestra|strong="G4771" abundancia|strong="G4051" supla la|strong="G3588" falta|strong="G5303" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" supla vuestra|strong="G4771" falta|strong="G5303", para|strong="G1519" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" igualdad|strong="G2471":
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió mucho|strong="G4183", no|strong="G3756" le sobró; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió poco|strong="G3641", no|strong="G3756" le faltó nada|strong="G3756".
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" puso la|strong="G3588" misma solicitud|strong="G4710" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" Tito|strong="G5103".
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Porque|strong="G3754" en|strong="G4314" verdad|strong="G3303" aceptó la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874"; mas|strong="G1161" estando|strong="G5225" él|strong="G3588" muy solícito, de|strong="G4314" su|strong="G3588" propia voluntad se|strong="G4314" partió|strong="G1831" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G3326" él|strong="G3588" al|strong="G3588" hermano, cuya|strong="G3739" alabanza|strong="G1868" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" es por|strong="G1223" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" esto, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" también|strong="G2532" fue elegido por|strong="G5259" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" para|strong="G4314" acompañarnos en|strong="G4314" nuestro|strong="G2249" viaje con|strong="G4862" este|strong="G3778" beneficio|strong="G5485", que|strong="G3588" es|strong="G3756" administrado por|strong="G5259" nosotros|strong="G2249" para|strong="G4314" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" declaración de vuestra|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" pronta:
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Evitando|strong="G4724" esto|strong="G3778", que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" nos vitupere|strong="G3469" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" abundancia que|strong="G3588" ministramos|strong="G1247":
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Procurando|strong="G4306" las cosas honestas, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" delante|strong="G1799" del Señor|strong="G2962", sino también|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G2532" hombres.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Y|strong="G1161" enviamos|strong="G4842" con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" hermano, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" muchas|strong="G4183" veces hemos probado diligente|strong="G4705" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas|strong="G3739"; mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161" diligente|strong="G4705" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mucha|strong="G4183" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tengo en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tocante|strong="G5228" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", si alguno inquiriere, él es mi|strong="G1699" compañero|strong="G2844" y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" para|strong="G1519" con|strong="G2532" vosotros|strong="G5210"; o|strong="G1535" en cuanto a nuestros hermanos, son los|strong="G2532" mensajeros de|strong="G1519" las iglesias|strong="G1577", y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mostrad|strong="G1731" pues|strong="G3767" para|strong="G1519" con|strong="G2532" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de|strong="G1519" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577", la|strong="G3588" prueba|strong="G1732" de|strong="G1519" vuestro|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" gloria|strong="G2746" de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210".
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.