2 Coríntios 3
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 ¿COMENZAMOS otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" alabarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" tenemos|strong="G4314" necesidad, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", de|strong="G1537" cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación para|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", o|strong="G2228" de|strong="G1537" recomendación de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210"?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992" sois|strong="G5210" vosotros|strong="G5210", escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres;
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Por cuanto es|strong="G3756" manifiesto que|strong="G3754" vosotros sois la carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" ministrada por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", y|strong="G1510" escrita|strong="G1449" no|strong="G3756" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188", sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198": no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" las|strong="G3748" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" carne del|strong="G5259" corazón|strong="G2588".
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Y|strong="G1161" tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" para|strong="G4314" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316".
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 No|strong="G3756" que|strong="G3754" seamos suficientes|strong="G2425" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" pensar algo|strong="G5100" como|strong="G5613" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos; sino que|strong="G3754" nuestra|strong="G3588" suficiencia|strong="G2426" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316":
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" nos ha hecho ministros|strong="G1249" suficientes|strong="G2427" del|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" testamento|strong="G1242": no|strong="G3756" de|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121", sino|strong="G1161" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata, mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vivifica|strong="G2227".
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", escrito y grabado|strong="G1795" en|strong="G1722" piedras|strong="G3037", fue|strong="G1096" para|strong="G1519" gloria|strong="G1391", tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pudiesen|strong="G1410" fijar los|strong="G3588" ojos en|strong="G1722" la|strong="G3588" cara|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475", a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" había|strong="G1096" de|strong="G1722" acabar:
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¿Cuánto|strong="G3588" más|strong="G3123" no|strong="G3780" será para|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" condenación fue|strong="G2633" gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundará|strong="G4052" en|strong="G3588" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue hecho glorioso|strong="G1391", ni|strong="G2532" aun|strong="G2532" fue glorioso|strong="G1391" en|strong="G1722" este|strong="G3778" respecto, por|strong="G1722" razón de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" sobresale.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se acaba fue para|strong="G1722" gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" es para|strong="G1722" gloria|strong="G1391" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306".
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Así que|strong="G3767" teniendo|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", que ponía|strong="G5087" un|strong="G3588" velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383", para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" no|strong="G3756" pudiesen fijar los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de|strong="G1909" aquello|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" había de|strong="G1909" ser abolido:
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Mas|strong="G1063" las|strong="G3588" mentes de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" fueron cegadas; porque|strong="G1063" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594" queda|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" sin|strong="G3361" ser quitado en|strong="G1722" la|strong="G3588" lectura del|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" testamento|strong="G1242", el|strong="G3588" cual|strong="G3748" velo es quitado en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Y aun|strong="G2193" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día de|strong="G1909" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído, el|strong="G3588" velo|strong="G2571" está|strong="G3588" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2259" se|strong="G4314" convirtiere|strong="G1994" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" será quitado.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es aquel|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", allí hay libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" todos|strong="G3956", con|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta, mirando como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", somos transformados en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504" de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391", como|strong="G2509" por|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.