2 Coríntios 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PLUGUIESE a Dios que|strong="G2532" vosotros|strong="G2532" sufrieseis un|strong="G5100" poco mi locura. Mas|strong="G2532", en|strong="G2532" verdad, sufridme.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Porque|strong="G1063" yo soy celoso|strong="G2206" de|strong="G3588" vosotros|strong="G5210" con|strong="G1063" celo|strong="G2205" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" os|strong="G5210" he desposado a un|strong="G1520" marido, para presentaros como a una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura a Cristo|strong="G5547".
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Mas|strong="G1161" tengo miedo|strong="G5399" de|strong="G1722" que|strong="G3588", en|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera|strong="G3361", como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" por|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", así|strong="G2532" sean corrompidas vuestras|strong="G3588" mentes, de|strong="G1722" la|strong="G3588" simplicidad que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" predica|strong="G2784" otro|strong="G2087" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" nosotros no|strong="G3756" hemos predicado|strong="G2784", o|strong="G2228" si vosotros|strong="G3588" recibís|strong="G2983" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis recibido|strong="G2983", u|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098" del|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis aceptado, le sufrierais bien|strong="G2573".
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Porque|strong="G1063" yo pienso, que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" he sido inferior a los|strong="G3588" más|strong="G1063" grandes apóstoles.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Porque|strong="G1161" aunque|strong="G1487" soy rudo en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", pero|strong="G1161" no|strong="G3756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108"; pero|strong="G1161" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas hemos sido enteramente manifiestos|strong="G5319" a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210".
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Acaso|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado en|strong="G3588" haberme humillado a|strong="G2443" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683", para|strong="G2443" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" fueseis ensalzados, porque|strong="G3754" os|strong="G5210" he predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" gratuitamente|strong="G1432"?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Despojé las|strong="G3588" otras iglesias|strong="G1577", recibiendo|strong="G2983" salario|strong="G3800" de ellos para|strong="G4314" servir|strong="G1248" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Y|strong="G2532" estando|strong="G3918" con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" teniendo necesidad, a|strong="G4314" ninguno fui|strong="G2064" carga|strong="G1722"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" faltaba|strong="G5303", lo suplieron|strong="G4322" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" vinieron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109"; y|strong="G2532" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" cosas me|strong="G1683" guardé|strong="G5083" de|strong="G1722" seros gravoso, y|strong="G2532" me guardaré|strong="G5083".
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Como|strong="G3754" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es|strong="G3756" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", nadie|strong="G3756" me|strong="G1473" impedirá esta|strong="G3778" jactancia|strong="G2746" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3756" os|strong="G5210" amo? Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Mas|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", haré|strong="G4160" aún|strong="G2532"; para|strong="G2443" cortar|strong="G1581" ocasión de|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" ocasión, para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" aquello|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" glorían, sean hallados|strong="G2147" como|strong="G2531" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249".
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" tales|strong="G5108" son falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" fraudulentos|strong="G1386" que|strong="G3588" se transfiguran en|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" maravilla; porque|strong="G1063" Satanás|strong="G4567" mismo se|strong="G2532" transfigura en|strong="G1519" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa|strong="G3756" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" ministros|strong="G1249" se|strong="G2532" transfiguren como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G2596" justicia|strong="G1343", cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Que|strong="G5101" nadie|strong="G3361" me|strong="G1473" tenga|strong="G1209" por|strong="G2443" insensato; de|strong="G1161" otra|strong="G3825" manera|strong="G3361", recibidme|strong="G1209" aun|strong="G1161" como|strong="G5613" a|strong="G2443" insensato, para|strong="G2443" que|strong="G5101" me|strong="G1473" jacte yo|strong="G1473" un|strong="G5100" poco.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hablo|strong="G2980", no|strong="G3756" lo hablo|strong="G2980" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", sino como|strong="G5613" con|strong="G1722" insensatez, en|strong="G1722" este|strong="G3778" atrevimiento de|strong="G1722" jactancia|strong="G2746".
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Puesto que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se glorían según|strong="G2596" la carne|strong="G4561": también|strong="G2504" yo|strong="G2504" me gloriaré|strong="G2744".
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Porque|strong="G1063" de|strong="G3588" buena gana sufrís a los|strong="G3588" insensatos, siendo vosotros|strong="G3588" sabios|strong="G5429";
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Porque|strong="G1063" sufrís si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" os|strong="G5210" pone en|strong="G1519" servidumbre|strong="G2615", si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" os devora|strong="G2719", si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" toma|strong="G2983" lo vuestro, si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" se ensalza, si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" os|strong="G5210" hiere|strong="G1194" en|strong="G1519" la cara|strong="G4383".
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Hablo|strong="G3004" en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" la afrenta, como|strong="G5613" si|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" hubiésemos sido débiles. Mas|strong="G1161" en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" otro|strong="G3739" tuviere osadía|strong="G5111" (hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" insensatez) también|strong="G1161" yo|strong="G1473" tengo osadía|strong="G5111".
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Son|strong="G1510" ellos hebreos|strong="G1445"? yo|strong="G2504" también|strong="G2504" soy. ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" simiente|strong="G4690" de Abraham? también|strong="G2504" yo|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Son|strong="G1510" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? (hablo|strong="G2980" como|strong="G1722" insensato) yo|strong="G1473" soy más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873" más|strong="G5228" abundante, en|strong="G1722" azotes|strong="G4127" sobre|strong="G1722" medida, en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" más|strong="G5228" frecuentemente, en|strong="G1722" muertes|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 De|strong="G3844" los judíos|strong="G2453" cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" cuarenta|strong="G5062" azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Tres|strong="G5151" veces fui azotado con|strong="G1722" varas, una|strong="G3588" vez apedreado, tres|strong="G5151" veces he padecido naufragio, una|strong="G3588" noche|strong="G1722" y un|strong="G3588" día|strong="G1722" he estado en|strong="G1722" el|strong="G3588" profundo del mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 En|strong="G1722" viajes muchas|strong="G4178" veces: en peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ríos|strong="G4215", en peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ladrones|strong="G3027", en peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los de|strong="G1537" mi nación|strong="G1484", en peligros|strong="G2794" entre|strong="G1722" los gentiles, en peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la|strong="G1537" ciudad|strong="G4172", en peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" desierto, en peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281", en peligros|strong="G2794" entre|strong="G1722" falsos hermanos:
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 En|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" vigilias, en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", en|strong="G1722" muchos|strong="G4178" ayunos|strong="G3521", en|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" en|strong="G1722" desnudez|strong="G1132":
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Además las|strong="G3588" cosas de|strong="G2596" fuera|strong="G3924", lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" sobreviene cada|strong="G2596" día|strong="G2250", el|strong="G3588" cuidado de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3756" débil, y|strong="G2532" no|strong="G3756" soy débil yo|strong="G1473"? ¿Quién|strong="G5101" se|strong="G2532" ofende, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" abraso?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" menester gloriarme|strong="G2744", me|strong="G1473" gloriaré|strong="G2744" yo|strong="G1473" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1487" de|strong="G3588" mis flaquezas.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1519" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo, que|strong="G3754" es|strong="G3756" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588", sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" por|strong="G1722" el|strong="G3588" rey Aretas guardaba|strong="G5432" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" los|strong="G3588" damascenos queriendo prenderme;
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Y|strong="G2532" fui abajado del|strong="G3588" muro|strong="G5038" en|strong="G1722" un|strong="G3588" canasto por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.