1 Samuel 21

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H3212" David a|strong="H3068" Nob, a|strong="H3068" Ahimelec sacerdote: y sorprendióse Ahimelec de su encuentro, y díjole: ¿Cómo tú solo, y nadie contigo?
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 Y|strong="H3068" respondió David|strong="H1732" al sacerdo­te Ahimelec: El rey me enco­mendó un negocio, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna de este negocio a|strong="H3068" que yo te envío, y que yo te he mandado; y yo señalé a|strong="H3068" los criados un cierto lugar.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Ahora pues|strong="H7971", ¿qué|strong="H3045" tienes|strong="H3045" a|strong="H3068" mano? dame cinco panes, o|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" se|strong="H3045" hallare.
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Y|strong="H3068" el sacerdote respondió a|strong="H3068" David, y dijo: No|strong="H4100" tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" común a|strong="H3068" la mano|strong="H3027"; solamente tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" sagrado: mas|strong="H6258" lo daré si|strong="H3426" los criados se|strong="H4100" han guardado mayormente de|strong="H8478" mujeres.
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" al|strong="H8478" sacerdo­te|strong="H3588", y|strong="H3588" díjole: Cierto|strong="H3588" las mujeres nos han sido reservadas desde anteayer cuando|strong="H3588" salí, y|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos de|strong="H3588" los|strong="H3588" mozos|strong="H5288" fueron|strong="H1732" santos|strong="H6944", aun|strong="H3588"­que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino es|strong="H3027" profano: cuanto|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy habrá|strong="H3426" otro pan san­tificado en|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos.
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Así|strong="H3588" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" dio el pan sagrado|strong="H6944", porque|strong="H3588" allí no|strong="H3588" había|strong="H1961" otro pan que|strong="H3588" los|strong="H1931" panes de|strong="H3588" la|strong="H1931" pro­posición, los|strong="H1931" cuales habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" quitados de|strong="H3588" delante|strong="H1931" del SEÑOR, para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" pusiesen panes calientes el|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los otros fue|strong="H1961"­ron quitados.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 Aquel día|strong="H3117" estaba|strong="H1961" allí|strong="H8033" uno de|strong="H3588" los|strong="H1961" siervos de|strong="H3588" Saúl detenido delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" nombre|strong="H8033" del cual|strong="H3588" era|strong="H1961" Doeg, edomita, principal de|strong="H3588" los|strong="H1961" pastores de|strong="H3588" Saúl.
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Y|strong="H3068" David dijo a|strong="H3068" Ahimelec: ¿No|strong="H6440" tienes aquí|strong="H8033" a|strong="H3068" mano|strong="H1931" lanza o|strong="H3068" espa­da? porque|strong="H6440" no|strong="H6440" tomé en mi mano|strong="H1931" mi espada ni mis armas, por|strong="H6440" cuanto el|strong="H1931" mandamiento del rey era|strong="H1931" apremiante.
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote respondió: La|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" Goliat el|strong="H3588" filisteo, que|strong="H3588" tú|strong="H3426" venciste en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle de|strong="H3588" Elah, está|strong="H1961" aquí|strong="H6311" envuelta en|strong="H3588" un velo detrás del efod: si|strong="H3588" tú|strong="H3426" quieres tomarla|strong="H3947", tómala|strong="H3947": porque|strong="H3588" aquí|strong="H6311" no|strong="H3808" hay|strong="H3426" otra sino|strong="H3588" esa. Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Ninguna|strong="H3808" como|strong="H3588" ella: dámela.
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 Y|strong="H3068" levantándose David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día, huyó de|strong="H3588" la|strong="H1931" presencia de|strong="H3588" Saúl, y|strong="H3588" vínose a|strong="H3068" Aquís rey|strong="H5221" de|strong="H3588" Gat.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" siervos de|strong="H6440" Aquís le|strong="H1931" dije­ron: ¿No|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" David|strong="H1732", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra? ¿no|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" can­taban en corros, diciendo: Hirió Saúl|strong="H7586" sus|strong="H1931" miles, y David|strong="H1732" sus|strong="H1931" diez miles?
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" puso en|strong="H5221" su corazón estas|strong="H2088" palabras, y tuvo gran temor de Aquís rey|strong="H4428" de Gat.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 Y|strong="H3068" mudó su habla|strong="H1697" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y fingióse loco entre sus manos, y escribía en las portadas de|strong="H6440" las puertas, dejando correr su saliva por|strong="H1697" su barba.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Y|strong="H3068" dijo Aquís a|strong="H3068" sus siervos: He aquí estáis viendo un hombre demente; ¿por|strong="H5921" qué|strong="H5921" lo|strong="H5921" habéis traí­do a|strong="H3068" mí|strong="H5921"?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 ¿Fáltanme a|strong="H3068" mí|strong="H2009" locos, para que|strong="H4100" hayáis traído éste que|strong="H4100" hicie­se|strong="H4100" del loco delante de mí|strong="H2009"? ¿había de venir éste a|strong="H3068" mi|strong="H2009" casa?
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.