1 Samuel 21

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H3212" David a|strong="H3068" Nob, a|strong="H3068" Ahimelec sacerdote: y sorprendióse Ahimelec de su encuentro, y díjole: ¿Cómo tú solo, y nadie contigo?
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. O sacerdote saiu tremendo para se encontrar com Davi e disse: — Por que é que você veio aqui sozinho?
2 Y|strong="H3068" respondió David|strong="H1732" al sacerdo­te Ahimelec: El rey me enco­mendó un negocio, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna de este negocio a|strong="H3068" que yo te envío, y que yo te he mandado; y yo señalé a|strong="H3068" los criados un cierto lugar.
2 Davi respondeu: — Estou aqui a serviço do rei. Ele ordenou que eu não deixasse ninguém saber o que ele me mandou fazer. Por isso, mandei que os meus soldados fossem encontrar-se comigo em certo lugar.
3 Ahora pues|strong="H7971", ¿qué|strong="H3045" tienes|strong="H3045" a|strong="H3068" mano? dame cinco panes, o|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" se|strong="H3045" hallare.
3 Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
4 Y|strong="H3068" el sacerdote respondió a|strong="H3068" David, y dijo: No|strong="H4100" tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" común a|strong="H3068" la mano|strong="H3027"; solamente tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" sagrado: mas|strong="H6258" lo daré si|strong="H3426" los criados se|strong="H4100" han guardado mayormente de|strong="H8478" mujeres.
4 O sacerdote disse: — Eu não tenho pão comum; só pão sagrado. Você pode levá-lo, se é que já faz algum tempo que os seus soldados não tiveram relações sexuais.
5 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" al|strong="H8478" sacerdo­te|strong="H3588", y|strong="H3588" díjole: Cierto|strong="H3588" las mujeres nos han sido reservadas desde anteayer cuando|strong="H3588" salí, y|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos de|strong="H3588" los|strong="H3588" mozos|strong="H5288" fueron|strong="H1732" santos|strong="H6944", aun|strong="H3588"­que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino es|strong="H3027" profano: cuanto|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy habrá|strong="H3426" otro pan san­tificado en|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos.
5 Davi respondeu: — Claro que não tiveram. Nós não estivemos com nenhuma mulher. Os meus homens sempre se mantêm
6 Así|strong="H3588" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" dio el pan sagrado|strong="H6944", porque|strong="H3588" allí no|strong="H3588" había|strong="H1961" otro pan que|strong="H3588" los|strong="H1931" panes de|strong="H3588" la|strong="H1931" pro­posición, los|strong="H1931" cuales habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" quitados de|strong="H3588" delante|strong="H1931" del SEÑOR, para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" pusiesen panes calientes el|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los otros fue|strong="H1961"­ron quitados.
6 Então o sacerdote deu a Davi os pães sagrados porque ele só tinha os pães que haviam sido oferecidos a Deus, o Senhor . Esses pães tinham sido tirados da mesa sagrada e trocados por pães frescos.
7 Aquel día|strong="H3117" estaba|strong="H1961" allí|strong="H8033" uno de|strong="H3588" los|strong="H1961" siervos de|strong="H3588" Saúl detenido delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" nombre|strong="H8033" del cual|strong="H3588" era|strong="H1961" Doeg, edomita, principal de|strong="H3588" los|strong="H1961" pastores de|strong="H3588" Saúl.
7 Acontece que Doegue, o edomita, que era o chefe dos pastores de Saul, estava ali naquele dia porque tinha de cumprir um dever religioso.
8 Y|strong="H3068" David dijo a|strong="H3068" Ahimelec: ¿No|strong="H6440" tienes aquí|strong="H8033" a|strong="H3068" mano|strong="H1931" lanza o|strong="H3068" espa­da? porque|strong="H6440" no|strong="H6440" tomé en mi mano|strong="H1931" mi espada ni mis armas, por|strong="H6440" cuanto el|strong="H1931" mandamiento del rey era|strong="H1931" apremiante.
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote respondió: La|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" Goliat el|strong="H3588" filisteo, que|strong="H3588" tú|strong="H3426" venciste en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle de|strong="H3588" Elah, está|strong="H1961" aquí|strong="H6311" envuelta en|strong="H3588" un velo detrás del efod: si|strong="H3588" tú|strong="H3426" quieres tomarla|strong="H3947", tómala|strong="H3947": porque|strong="H3588" aquí|strong="H6311" no|strong="H3808" hay|strong="H3426" otra sino|strong="H3588" esa. Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Ninguna|strong="H3808" como|strong="H3588" ella: dámela.
9 Aimeleque respondeu: — Tenho a espada de Golias, o filisteu, que você matou no vale do Carvalho. Ela está atrás do Davi disse: — Não existe espada melhor do que essa. Pode me dar.
10 Y|strong="H3068" levantándose David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día, huyó de|strong="H3588" la|strong="H1931" presencia de|strong="H3588" Saúl, y|strong="H3588" vínose a|strong="H3068" Aquís rey|strong="H5221" de|strong="H3588" Gat.
10 Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" siervos de|strong="H6440" Aquís le|strong="H1931" dije­ron: ¿No|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" David|strong="H1732", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra? ¿no|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" can­taban en corros, diciendo: Hirió Saúl|strong="H7586" sus|strong="H1931" miles, y David|strong="H1732" sus|strong="H1931" diez miles?
11 As autoridades da cidade disseram a Aquis: — Não há dúvida de que este é Davi, o rei da terra de Israel. A respeito dele as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
12 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" puso en|strong="H5221" su corazón estas|strong="H2088" palabras, y tuvo gran temor de Aquís rey|strong="H4428" de Gat.
12 Davi assustou-se com as palavras deles e ficou com muito medo de Aquis.
13 Y|strong="H3068" mudó su habla|strong="H1697" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y fingióse loco entre sus manos, y escribía en las portadas de|strong="H6440" las puertas, dejando correr su saliva por|strong="H1697" su barba.
13 Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Y|strong="H3068" dijo Aquís a|strong="H3068" sus siervos: He aquí estáis viendo un hombre demente; ¿por|strong="H5921" qué|strong="H5921" lo|strong="H5921" habéis traí­do a|strong="H3068" mí|strong="H5921"?
14 Então Aquis disse aos seus oficiais: — Este homem está louco! Por que o trouxeram para cá?
15 ¿Fáltanme a|strong="H3068" mí|strong="H2009" locos, para que|strong="H4100" hayáis traído éste que|strong="H4100" hicie­se|strong="H4100" del loco delante de mí|strong="H2009"? ¿había de venir éste a|strong="H3068" mi|strong="H2009" casa?
15 Será que já não tenho bastantes loucos em volta de mim? Por que trazem outro doido para a minha própria casa, a fim de me aborrecer com as suas loucuras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.