1 Samuel 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H3212" David a|strong="H3068" Nob, a|strong="H3068" Ahimelec sacerdote: y sorprendióse Ahimelec de su encuentro, y díjole: ¿Cómo tú solo, y nadie contigo?
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Y|strong="H3068" respondió David|strong="H1732" al sacerdo­te Ahimelec: El rey me enco­mendó un negocio, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna de este negocio a|strong="H3068" que yo te envío, y que yo te he mandado; y yo señalé a|strong="H3068" los criados un cierto lugar.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ahora pues|strong="H7971", ¿qué|strong="H3045" tienes|strong="H3045" a|strong="H3068" mano? dame cinco panes, o|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" se|strong="H3045" hallare.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Y|strong="H3068" el sacerdote respondió a|strong="H3068" David, y dijo: No|strong="H4100" tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" común a|strong="H3068" la mano|strong="H3027"; solamente tengo|strong="H3426" pan|strong="H3899" sagrado: mas|strong="H6258" lo daré si|strong="H3426" los criados se|strong="H4100" han guardado mayormente de|strong="H8478" mujeres.
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" al|strong="H8478" sacerdo­te|strong="H3588", y|strong="H3588" díjole: Cierto|strong="H3588" las mujeres nos han sido reservadas desde anteayer cuando|strong="H3588" salí, y|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos de|strong="H3588" los|strong="H3588" mozos|strong="H5288" fueron|strong="H1732" santos|strong="H6944", aun|strong="H3588"­que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino es|strong="H3027" profano: cuanto|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy habrá|strong="H3426" otro pan san­tificado en|strong="H3588" los|strong="H3588" vasos.
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Así|strong="H3588" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" dio el pan sagrado|strong="H6944", porque|strong="H3588" allí no|strong="H3588" había|strong="H1961" otro pan que|strong="H3588" los|strong="H1931" panes de|strong="H3588" la|strong="H1931" pro­posición, los|strong="H1931" cuales habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" quitados de|strong="H3588" delante|strong="H1931" del SEÑOR, para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" pusiesen panes calientes el|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los otros fue|strong="H1961"­ron quitados.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Aquel día|strong="H3117" estaba|strong="H1961" allí|strong="H8033" uno de|strong="H3588" los|strong="H1961" siervos de|strong="H3588" Saúl detenido delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" nombre|strong="H8033" del cual|strong="H3588" era|strong="H1961" Doeg, edomita, principal de|strong="H3588" los|strong="H1961" pastores de|strong="H3588" Saúl.
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Y|strong="H3068" David dijo a|strong="H3068" Ahimelec: ¿No|strong="H6440" tienes aquí|strong="H8033" a|strong="H3068" mano|strong="H1931" lanza o|strong="H3068" espa­da? porque|strong="H6440" no|strong="H6440" tomé en mi mano|strong="H1931" mi espada ni mis armas, por|strong="H6440" cuanto el|strong="H1931" mandamiento del rey era|strong="H1931" apremiante.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote respondió: La|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" Goliat el|strong="H3588" filisteo, que|strong="H3588" tú|strong="H3426" venciste en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle de|strong="H3588" Elah, está|strong="H1961" aquí|strong="H6311" envuelta en|strong="H3588" un velo detrás del efod: si|strong="H3588" tú|strong="H3426" quieres tomarla|strong="H3947", tómala|strong="H3947": porque|strong="H3588" aquí|strong="H6311" no|strong="H3808" hay|strong="H3426" otra sino|strong="H3588" esa. Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Ninguna|strong="H3808" como|strong="H3588" ella: dámela.
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Y|strong="H3068" levantándose David|strong="H1732" aquel|strong="H1931" día, huyó de|strong="H3588" la|strong="H1931" presencia de|strong="H3588" Saúl, y|strong="H3588" vínose a|strong="H3068" Aquís rey|strong="H5221" de|strong="H3588" Gat.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" siervos de|strong="H6440" Aquís le|strong="H1931" dije­ron: ¿No|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" David|strong="H1732", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra? ¿no|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" can­taban en corros, diciendo: Hirió Saúl|strong="H7586" sus|strong="H1931" miles, y David|strong="H1732" sus|strong="H1931" diez miles?
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" puso en|strong="H5221" su corazón estas|strong="H2088" palabras, y tuvo gran temor de Aquís rey|strong="H4428" de Gat.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Y|strong="H3068" mudó su habla|strong="H1697" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y fingióse loco entre sus manos, y escribía en las portadas de|strong="H6440" las puertas, dejando correr su saliva por|strong="H1697" su barba.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Y|strong="H3068" dijo Aquís a|strong="H3068" sus siervos: He aquí estáis viendo un hombre demente; ¿por|strong="H5921" qué|strong="H5921" lo|strong="H5921" habéis traí­do a|strong="H3068" mí|strong="H5921"?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ¿Fáltanme a|strong="H3068" mí|strong="H2009" locos, para que|strong="H4100" hayáis traído éste que|strong="H4100" hicie­se|strong="H4100" del loco delante de mí|strong="H2009"? ¿había de venir éste a|strong="H3068" mi|strong="H2009" casa?
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.