1 Reis 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ENTONCES juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Sión|strong="H6726".
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" juntaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H1931" día solemne.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 Y|strong="H3068" vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" toma|strong="H5375"­ron el|strong="H3605" arca.
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 Y|strong="H3068" llevaron el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y el|strong="H3605" tabernáculo de la|strong="H3605" congrega­ción, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" estaban en el|strong="H3605" tabernáculo; los|strong="H3605" cuales llevaban los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881".
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" había juntado, estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca, sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", que|strong="H3808" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mul­titud no|strong="H3808" se|strong="H5921" podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Y|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" metieron el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725", en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" de|strong="H8478" la casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" arca, y|strong="H3588" así|strong="H3588" cubrían|strong="H5526" los|strong="H5921" queru­bines el|strong="H5921" arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" enci­ma.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 E|strong="H3068" hicieron salir las|strong="H5921" varas; que|strong="H4480" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H4480" las|strong="H5921" varas se|strong="H1961" deja­ban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" santuario|strong="H6944" delan­te|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar santísimo|strong="H6944", mas|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y|strong="H5921" así|strong="H2088" se|strong="H1961" que|strong="H4480"­daron hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca ninguna cosa había más|strong="H7535" de|strong="H5973" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" había allí|strong="H8033" puesto Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H3772" el|strong="H5973" pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salie­ron del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para|strong="H3588" ministrar por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" henchido|strong="H4390" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Entonces dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habita|strong="H7931"­ría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por|strong="H5769" morada|strong="H3427" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites para siempre|strong="H5769".
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, y con su mano|strong="H3027" lo ha cum­plido, diciendo|strong="H1696":
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tri­bus de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", aunque|strong="H8033" escogí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 Mas|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" tú teni­do en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" tal voluntad;
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 Sin|strong="H3808" embargo tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; que|strong="H5921" me|strong="H5921" he levantado yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697", y|strong="H5921" he edifi­cado la|strong="H5921" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 Y|strong="H3068" he puesto en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", que él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros padres cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delan­te del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" pre­sencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 Dijo: SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Is­rael, no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", los|strong="H5921" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e orou: “Ó S
24 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como aparece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prome­tiste, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de|strong="H5921" ti|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", con|strong="H5921" tal que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que|strong="H3808" anden|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" como|strong="H5921" tú has delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" andado|strong="H1980".
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H4994" padre.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 Pero|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios haya de|strong="H5921" morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Con todo, tú atenderás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ple­garia, oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el clamor|strong="H7440" y ora|strong="H6419"­ción que|strong="H3117" tu siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti:
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 Que|strong="H3117" estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual has dicho: Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que|strong="H3117" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu sier­vo hará|strong="H1961" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues|strong="H2088" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H5650" oraren en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", también|strong="H2088" tú lo|strong="H2088" oirás|strong="H8085" en el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu habita|strong="H3427"­ción, desde el|strong="H3427" cielo|strong="H8064": que|strong="H5971" oigas|strong="H8085" y perdones.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 Cuando alguno hubiere peca|strong="H2398"­do contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y le toma­ren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7563", tornando su proceder sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para|strong="H5414" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus ene­migos, por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y a|strong="H3068" ti se|strong="H5971" volvieren, y confesa­ren tu nombre|strong="H8034", y oraren, y te rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 Oyelos tú en el cielo|strong="H8064", y per­dona el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", y|strong="H3588" no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber|strong="H1961" ellos peca|strong="H2398"­do contra|strong="H1961" ti, y|strong="H3588" te|strong="H3588" rogaren en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" volvieren del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" hubieres afligido|strong="H6031";
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 Tú oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" per­donarás el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándo­les|strong="H5921" el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212"; y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" tizonci­llo, o|strong="H3068" niebla, o|strong="H3068" langosta, o|strong="H3068" pul­gón: si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" tuvieren cercados en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domi­cilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfer­medad que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" sintiere|strong="H3045" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" de|strong="H5971" su corazón|strong="H3824", y extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación|strong="H3427" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" per­donarás, y|strong="H3588" obrarás, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045"; (por|strong="H3588"­que|strong="H3588" sólo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571" el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu nombre|strong="H8034",
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 (Porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y|strong="H3588" viniere a|strong="H3068" orar a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", en|strong="H5921" la|strong="H5921" habitación|strong="H3427" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello por|strong="H5921" lo|strong="H2088" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" hubiere a|strong="H3068" ti|strong="H5921" cla­mado: para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372", como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129".
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste, y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y|strong="H3588" tú estuvieres airado contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" cautiven y|strong="H3588" lleven a|strong="H3068" tierra enemi­ga, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de los que|strong="H5753" los cautivaron, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos cometido impie­dad;
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 Y|strong="H3068" si|strong="H7617" se arrepintieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemi­gos que|strong="H3605" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren a|strong="H3068" ti hacia|strong="H1870" su tierra, que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tú elegiste y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" yo|strong="H5315" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", en la habitación|strong="H3427" de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 Y|strong="H3068" perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" había pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones con que|strong="H5971" se|strong="H5971" habrán contra|strong="H6440" ti rebelado; y harás que|strong="H5971" hayan de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" compasión los|strong="H3605" que|strong="H5971" los|strong="H3605" hubieren llevado cau­tivos:
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H3588" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" la|strong="H3605" ple­garia de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para|strong="H1961" oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invocaren|strong="H7121":
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H3605" apartaste para|strong="H3588" ti por|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, como|strong="H3588" lo|strong="H3605" dijiste|strong="H1696" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor DIOS|strong="H3069".
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961", que|strong="H5921" como|strong="H1961" acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de|strong="H5921" hacer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de|strong="H5921" estar de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 Y|strong="H3068" puesto en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" reposo|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H3605" había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus promesas que|strong="H3808" expresó|strong="H1696" por|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha|strong="H3808" faltado.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 Sea|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros padres; y no|strong="H1961" nos desam­pare, ni|strong="H5973" nos deje|strong="H5203";
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 Incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" sí, para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los|strong="H3605" cuales mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros padres.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H5971" he orado delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" día|strong="H3117" y de|strong="H6440" noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" él|strong="H6213" proteja la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 A|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Sea|strong="H1961" pues|strong="H2088" perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H5973" sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus man­damientos, como|strong="H5973" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Y|strong="H3068" sacrificó|strong="H2076" Salomón|strong="H8010" por|strong="H4428" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los|strong="H1121" cuales ofreció|strong="H2076" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los|strong="H1931" holocaus­tos, y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delan­te|strong="H3588" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" pequeño|strong="H6996", y|strong="H3588" no|strong="H6213" cupieran en|strong="H8432" él|strong="H1931" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 En|strong="H5973" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951" desde|strong="H5704" como|strong="H5973" entran en|strong="H5973" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y|strong="H5704" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto|strong="H1931" es|strong="H1931", por|strong="H6440" catorce días|strong="H3117".
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" bendiciendo|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus estancias ale­gres y|strong="H5921" gozosos de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" beneficios que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.