1 Reis 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ENTONCES juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Sión|strong="H6726".
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" juntaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H1931" día solemne.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Y|strong="H3068" vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" toma|strong="H5375"ron el|strong="H3605" arca.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 Y|strong="H3068" llevaron el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y el|strong="H3605" tabernáculo de la|strong="H3605" congregación, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" estaban en el|strong="H3605" tabernáculo; los|strong="H3605" cuales llevaban los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881".
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" había juntado, estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca, sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", que|strong="H3808" por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud no|strong="H3808" se|strong="H5921" podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Y|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" metieron el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725", en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" de|strong="H8478" la casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" arca, y|strong="H3588" así|strong="H3588" cubrían|strong="H5526" los|strong="H5921" querubines el|strong="H5921" arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" encima.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 E|strong="H3068" hicieron salir las|strong="H5921" varas; que|strong="H4480" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H4480" las|strong="H5921" varas se|strong="H1961" dejaban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" santuario|strong="H6944" delante|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar santísimo|strong="H6944", mas|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y|strong="H5921" así|strong="H2088" se|strong="H1961" que|strong="H4480"daron hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca ninguna cosa había más|strong="H7535" de|strong="H5973" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" había allí|strong="H8033" puesto Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H3772" el|strong="H5973" pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salieron del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para|strong="H3588" ministrar por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" henchido|strong="H4390" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Entonces dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habita|strong="H7931"ría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por|strong="H5769" morada|strong="H3427" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites para siempre|strong="H5769".
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, y con su mano|strong="H3027" lo ha cumplido, diciendo|strong="H1696":
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", aunque|strong="H8033" escogí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Mas|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" tú tenido en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" tal voluntad;
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Sin|strong="H3808" embargo tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; que|strong="H5921" me|strong="H5921" he levantado yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697", y|strong="H5921" he edificado la|strong="H5921" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Y|strong="H3068" he puesto en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", que él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros padres cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delante del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" presencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 Dijo: SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel, no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", los|strong="H5921" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e disse: — Ó
24 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como aparece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prometiste, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de|strong="H5921" ti|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", con|strong="H5921" tal que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que|strong="H3808" anden|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" como|strong="H5921" tú has delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" andado|strong="H1980".
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H4994" padre.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 Pero|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios haya de|strong="H5921" morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Con todo, tú atenderás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su plegaria, oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el clamor|strong="H7440" y ora|strong="H6419"ción que|strong="H3117" tu siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti:
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Que|strong="H3117" estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual has dicho: Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que|strong="H3117" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu siervo hará|strong="H1961" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues|strong="H2088" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H5650" oraren en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", también|strong="H2088" tú lo|strong="H2088" oirás|strong="H8085" en el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu habita|strong="H3427"ción, desde el|strong="H3427" cielo|strong="H8064": que|strong="H5971" oigas|strong="H8085" y perdones.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 Cuando alguno hubiere peca|strong="H2398"do contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7563", tornando su proceder sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para|strong="H5414" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus enemigos, por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y a|strong="H3068" ti se|strong="H5971" volvieren, y confesaren tu nombre|strong="H8034", y oraren, y te rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 Oyelos tú en el cielo|strong="H8064", y perdona el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", y|strong="H3588" no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber|strong="H1961" ellos peca|strong="H2398"do contra|strong="H1961" ti, y|strong="H3588" te|strong="H3588" rogaren en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" volvieren del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" hubieres afligido|strong="H6031";
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 Tú oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" perdonarás el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándoles|strong="H5921" el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212"; y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" tizoncillo, o|strong="H3068" niebla, o|strong="H3068" langosta, o|strong="H3068" pulgón: si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" tuvieren cercados en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domicilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" sintiere|strong="H3045" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" de|strong="H5971" su corazón|strong="H3824", y extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación|strong="H3427" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" perdonarás, y|strong="H3588" obrarás, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045"; (por|strong="H3588"que|strong="H3588" sólo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571" el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu nombre|strong="H8034",
41 — ausente —
42 (Porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y|strong="H3588" viniere a|strong="H3068" orar a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
42 — ausente —
43 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", en|strong="H5921" la|strong="H5921" habitación|strong="H3427" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello por|strong="H5921" lo|strong="H2088" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" hubiere a|strong="H3068" ti|strong="H5921" clamado: para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372", como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129".
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste, y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y|strong="H3588" tú estuvieres airado contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" cautiven y|strong="H3588" lleven a|strong="H3068" tierra enemiga, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de los que|strong="H5753" los cautivaron, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos cometido impiedad;
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 Y|strong="H3068" si|strong="H7617" se arrepintieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren a|strong="H3068" ti hacia|strong="H1870" su tierra, que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tú elegiste y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" yo|strong="H5315" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", en la habitación|strong="H3427" de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su oración y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Y|strong="H3068" perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" había pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones con que|strong="H5971" se|strong="H5971" habrán contra|strong="H6440" ti rebelado; y harás que|strong="H5971" hayan de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" compasión los|strong="H3605" que|strong="H5971" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos:
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H3588" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" la|strong="H3605" plegaria de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para|strong="H1961" oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invocaren|strong="H7121":
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H3605" apartaste para|strong="H3588" ti por|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, como|strong="H3588" lo|strong="H3605" dijiste|strong="H1696" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor DIOS|strong="H3069".
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961", que|strong="H5921" como|strong="H1961" acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de|strong="H5921" hacer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de|strong="H5921" estar de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Y|strong="H3068" puesto en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" reposo|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H3605" había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus promesas que|strong="H3808" expresó|strong="H1696" por|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha|strong="H3808" faltado.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Sea|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros padres; y no|strong="H1961" nos desampare, ni|strong="H5973" nos deje|strong="H5203";
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" sí, para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los|strong="H3605" cuales mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros padres.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H5971" he orado delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" día|strong="H3117" y de|strong="H6440" noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" él|strong="H6213" proteja la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 A|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Sea|strong="H1961" pues|strong="H2088" perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H5973" sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus mandamientos, como|strong="H5973" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Y|strong="H3068" sacrificó|strong="H2076" Salomón|strong="H8010" por|strong="H4428" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los|strong="H1121" cuales ofreció|strong="H2076" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los|strong="H1931" holocaustos, y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H3588" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" pequeño|strong="H6996", y|strong="H3588" no|strong="H6213" cupieran en|strong="H8432" él|strong="H1931" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 En|strong="H5973" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951" desde|strong="H5704" como|strong="H5973" entran en|strong="H5973" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y|strong="H5704" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto|strong="H1931" es|strong="H1931", por|strong="H6440" catorce días|strong="H3117".
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" bendiciendo|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus estancias alegres y|strong="H5921" gozosos de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" beneficios que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.