1 Reis 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ENTONCES juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Sión|strong="H6726".
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" juntaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H1931" día solemne.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Y|strong="H3068" vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" toma|strong="H5375"­ron el|strong="H3605" arca.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Y|strong="H3068" llevaron el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y el|strong="H3605" tabernáculo de la|strong="H3605" congrega­ción, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" estaban en el|strong="H3605" tabernáculo; los|strong="H3605" cuales llevaban los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881".
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" había juntado, estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca, sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", que|strong="H3808" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mul­titud no|strong="H3808" se|strong="H5921" podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Y|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" metieron el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725", en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" de|strong="H8478" la casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" arca, y|strong="H3588" así|strong="H3588" cubrían|strong="H5526" los|strong="H5921" queru­bines el|strong="H5921" arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" enci­ma.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 E|strong="H3068" hicieron salir las|strong="H5921" varas; que|strong="H4480" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H4480" las|strong="H5921" varas se|strong="H1961" deja­ban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" santuario|strong="H6944" delan­te|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar santísimo|strong="H6944", mas|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y|strong="H5921" así|strong="H2088" se|strong="H1961" que|strong="H4480"­daron hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca ninguna cosa había más|strong="H7535" de|strong="H5973" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" había allí|strong="H8033" puesto Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H3772" el|strong="H5973" pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salie­ron del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para|strong="H3588" ministrar por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" henchido|strong="H4390" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Entonces dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habita|strong="H7931"­ría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por|strong="H5769" morada|strong="H3427" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites para siempre|strong="H5769".
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, y con su mano|strong="H3027" lo ha cum­plido, diciendo|strong="H1696":
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tri­bus de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", aunque|strong="H8033" escogí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Mas|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" tú teni­do en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" tal voluntad;
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Sin|strong="H3808" embargo tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; que|strong="H5921" me|strong="H5921" he levantado yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697", y|strong="H5921" he edifi­cado la|strong="H5921" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Y|strong="H3068" he puesto en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", que él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros padres cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delan­te del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" pre­sencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 Dijo: SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Is­rael, no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", los|strong="H5921" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como aparece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prome­tiste, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de|strong="H5921" ti|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", con|strong="H5921" tal que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que|strong="H3808" anden|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" como|strong="H5921" tú has delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" andado|strong="H1980".
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H4994" padre.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Pero|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios haya de|strong="H5921" morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Con todo, tú atenderás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ple­garia, oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el clamor|strong="H7440" y ora|strong="H6419"­ción que|strong="H3117" tu siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti:
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Que|strong="H3117" estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual has dicho: Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que|strong="H3117" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu sier­vo hará|strong="H1961" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues|strong="H2088" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H5650" oraren en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", también|strong="H2088" tú lo|strong="H2088" oirás|strong="H8085" en el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu habita|strong="H3427"­ción, desde el|strong="H3427" cielo|strong="H8064": que|strong="H5971" oigas|strong="H8085" y perdones.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 Cuando alguno hubiere peca|strong="H2398"­do contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y le toma­ren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7563", tornando su proceder sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para|strong="H5414" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus ene­migos, por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y a|strong="H3068" ti se|strong="H5971" volvieren, y confesa­ren tu nombre|strong="H8034", y oraren, y te rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 Oyelos tú en el cielo|strong="H8064", y per­dona el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", y|strong="H3588" no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber|strong="H1961" ellos peca|strong="H2398"­do contra|strong="H1961" ti, y|strong="H3588" te|strong="H3588" rogaren en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" volvieren del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" hubieres afligido|strong="H6031";
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 Tú oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" per­donarás el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándo­les|strong="H5921" el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212"; y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" tizonci­llo, o|strong="H3068" niebla, o|strong="H3068" langosta, o|strong="H3068" pul­gón: si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" tuvieren cercados en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domi­cilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfer­medad que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" sintiere|strong="H3045" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" de|strong="H5971" su corazón|strong="H3824", y extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación|strong="H3427" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" per­donarás, y|strong="H3588" obrarás, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045"; (por|strong="H3588"­que|strong="H3588" sólo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Asimismo|strong="H1571" el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu nombre|strong="H8034",
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (Porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y|strong="H3588" viniere a|strong="H3068" orar a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", en|strong="H5921" la|strong="H5921" habitación|strong="H3427" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello por|strong="H5921" lo|strong="H2088" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" hubiere a|strong="H3068" ti|strong="H5921" cla­mado: para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372", como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129".
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste, y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y|strong="H3588" tú estuvieres airado contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" cautiven y|strong="H3588" lleven a|strong="H3068" tierra enemi­ga, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de los que|strong="H5753" los cautivaron, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos cometido impie­dad;
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 Y|strong="H3068" si|strong="H7617" se arrepintieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemi­gos que|strong="H3605" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren a|strong="H3068" ti hacia|strong="H1870" su tierra, que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tú elegiste y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" yo|strong="H5315" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", en la habitación|strong="H3427" de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Y|strong="H3068" perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" había pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones con que|strong="H5971" se|strong="H5971" habrán contra|strong="H6440" ti rebelado; y harás que|strong="H5971" hayan de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" compasión los|strong="H3605" que|strong="H5971" los|strong="H3605" hubieren llevado cau­tivos:
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H3588" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" la|strong="H3605" ple­garia de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para|strong="H1961" oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invocaren|strong="H7121":
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H3605" apartaste para|strong="H3588" ti por|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, como|strong="H3588" lo|strong="H3605" dijiste|strong="H1696" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor DIOS|strong="H3069".
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961", que|strong="H5921" como|strong="H1961" acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de|strong="H5921" hacer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de|strong="H5921" estar de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Y|strong="H3068" puesto en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" reposo|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H3605" había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus promesas que|strong="H3808" expresó|strong="H1696" por|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha|strong="H3808" faltado.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Sea|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros padres; y no|strong="H1961" nos desam­pare, ni|strong="H5973" nos deje|strong="H5203";
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" sí, para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los|strong="H3605" cuales mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros padres.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H5971" he orado delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" día|strong="H3117" y de|strong="H6440" noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" él|strong="H6213" proteja la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 A|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Sea|strong="H1961" pues|strong="H2088" perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H5973" sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus man­damientos, como|strong="H5973" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Y|strong="H3068" sacrificó|strong="H2076" Salomón|strong="H8010" por|strong="H4428" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los|strong="H1121" cuales ofreció|strong="H2076" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los|strong="H1931" holocaus­tos, y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delan­te|strong="H3588" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" pequeño|strong="H6996", y|strong="H3588" no|strong="H6213" cupieran en|strong="H8432" él|strong="H1931" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002".
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 En|strong="H5973" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951" desde|strong="H5704" como|strong="H5973" entran en|strong="H5973" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y|strong="H5704" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto|strong="H1931" es|strong="H1931", por|strong="H6440" catorce días|strong="H3117".
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" bendiciendo|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus estancias ale­gres y|strong="H5921" gozosos de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" beneficios que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.