1 Reis 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ENTONCES juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Sión|strong="H6726".
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" juntaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H1931" día solemne.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Y|strong="H3068" vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" toma|strong="H5375"­ron el|strong="H3605" arca.
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 Y|strong="H3068" llevaron el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y el|strong="H3605" tabernáculo de la|strong="H3605" congrega­ción, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" estaban en el|strong="H3605" tabernáculo; los|strong="H3605" cuales llevaban los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881".
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" había juntado, estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca, sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", que|strong="H3808" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mul­titud no|strong="H3808" se|strong="H5921" podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Y|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" metieron el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725", en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" de|strong="H8478" la casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" arca, y|strong="H3588" así|strong="H3588" cubrían|strong="H5526" los|strong="H5921" queru­bines el|strong="H5921" arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" enci­ma.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 E|strong="H3068" hicieron salir las|strong="H5921" varas; que|strong="H4480" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H4480" las|strong="H5921" varas se|strong="H1961" deja­ban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" santuario|strong="H6944" delan­te|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar santísimo|strong="H6944", mas|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y|strong="H5921" así|strong="H2088" se|strong="H1961" que|strong="H4480"­daron hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca ninguna cosa había más|strong="H7535" de|strong="H5973" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" había allí|strong="H8033" puesto Moisés|strong="H4872" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hizo|strong="H3772" el|strong="H5973" pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salie­ron del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para|strong="H3588" ministrar por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" henchido|strong="H4390" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Entonces dijo Salomón|strong="H8010": el SEÑOR|strong="H3068" ha dicho que él habita|strong="H7931"­ría en la oscuridad|strong="H6205".
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por|strong="H5769" morada|strong="H3427" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites para siempre|strong="H5769".
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Y|strong="H3068" volviendo el|strong="H3605" rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi padre, y con su mano|strong="H3027" lo ha cum­plido, diciendo|strong="H1696":
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tri­bus de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual estuviese mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", aunque|strong="H8033" escogí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Mas|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" mi|strong="H1961" padre: Cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" haber|strong="H1961" tú teni­do en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" tal voluntad;
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Sin|strong="H3808" embargo tú no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" tus lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034".
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697"; que|strong="H5921" me|strong="H5921" he levantado yo en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, y|strong="H5921" heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había dicho|strong="H1697", y|strong="H5921" he edifi­cado la|strong="H5921" casa|strong="H1004" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 Y|strong="H3068" he puesto en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", que él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros padres cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delan­te del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5975" pre­sencia de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 Dijo: SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Is­rael, no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", los|strong="H5921" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 Que|strong="H3117" has guardado|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como aparece este|strong="H2088" día|strong="H3117".
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prome­tiste, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de|strong="H5921" ti|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", con|strong="H5921" tal que|strong="H3808" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que|strong="H3808" anden|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" como|strong="H5921" tú has delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" andado|strong="H1980".
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" dijiste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H4994" padre.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 Pero|strong="H3588" ¿es|strong="H2088" verdad que|strong="H3588" Dios haya de|strong="H5921" morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener: ¿cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he edificado|strong="H1129"?
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 Con todo, tú atenderás a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" su ple­garia, oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el clamor|strong="H7440" y ora|strong="H6419"­ción que|strong="H3117" tu siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti:
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 Que|strong="H3117" estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" sobre|strong="H1961" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual has dicho: Mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que|strong="H3117" oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu sier­vo hará|strong="H1961" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues|strong="H2088" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H5650" oraren en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", también|strong="H2088" tú lo|strong="H2088" oirás|strong="H8085" en el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu habita|strong="H3427"­ción, desde el|strong="H3427" cielo|strong="H8064": que|strong="H5971" oigas|strong="H8085" y perdones.
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 Cuando alguno hubiere peca|strong="H2398"­do contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453", y le toma­ren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 Tú|strong="H8199" oirás|strong="H8085" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7563", tornando su proceder sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para|strong="H5414" darle|strong="H5414" conforme a|strong="H3068" su justicia|strong="H6666".
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus ene­migos, por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y a|strong="H3068" ti se|strong="H5971" volvieren, y confesa­ren tu nombre|strong="H8034", y oraren, y te rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 Oyelos tú en el cielo|strong="H8064", y per­dona el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cerrare|strong="H6113", y|strong="H3588" no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber|strong="H1961" ellos peca|strong="H2398"­do contra|strong="H1961" ti, y|strong="H3588" te|strong="H3588" rogaren en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" confesaren tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" se|strong="H1961" volvieren del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" hubieres afligido|strong="H6031";
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 Tú oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" per­donarás el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándo­les|strong="H5921" el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" que|strong="H3588" anden|strong="H3212"; y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" tizonci­llo, o|strong="H3068" niebla, o|strong="H3068" langosta, o|strong="H3068" pul­gón: si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" tuvieren cercados en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" domi­cilio; cualquiera|strong="H3605" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfer­medad que|strong="H3588" sea|strong="H1961";
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" sintiere|strong="H3045" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" de|strong="H5971" su corazón|strong="H3824", y extendiere sus manos|strong="H3709" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación|strong="H3427" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" per­donarás, y|strong="H3588" obrarás, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045"; (por|strong="H3588"­que|strong="H3588" sólo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121";)
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571" el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" hubiere venido de|strong="H5971" lejanas tierras a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" tu nombre|strong="H8034",
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 (Porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y|strong="H3588" viniere a|strong="H3068" orar a|strong="H3068" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004";
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", en|strong="H5921" la|strong="H5921" habitación|strong="H3427" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", y|strong="H3588" harás|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello por|strong="H5921" lo|strong="H2088" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" hubiere a|strong="H3068" ti|strong="H5921" cla­mado: para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372", como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H2088" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129".
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" enviares|strong="H7971", y|strong="H3588" oraren al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste, y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034",
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y|strong="H3588" tú estuvieres airado contra|strong="H6440" ellos, y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo, para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" cautiven y|strong="H3588" lleven a|strong="H3068" tierra enemi­ga, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138",
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 Y|strong="H3068" ellos volvieren en sí|strong="H7617" en la tierra donde|strong="H8033" fueren cautivos; si|strong="H7617" se convirtieren, y oraren a|strong="H3068" ti en la tierra de los que|strong="H5753" los cautivaron, y dijeren: Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo, hemos cometido impie­dad;
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 Y|strong="H3068" si|strong="H7617" se arrepintieren a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemi­gos que|strong="H3605" los|strong="H3605" hubieren llevado cautivos, y oraren a|strong="H3068" ti hacia|strong="H1870" su tierra, que|strong="H3605" tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres, hacia la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" tú elegiste y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" que|strong="H3605" yo|strong="H5315" he edificado|strong="H1129" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034";
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 Tú|strong="H6213" oirás|strong="H8085" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", en la habitación|strong="H3427" de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", su ora­ción y su súplica|strong="H8467", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 Y|strong="H3068" perdonarás|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" había pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones con que|strong="H5971" se|strong="H5971" habrán contra|strong="H6440" ti rebelado; y harás que|strong="H5971" hayan de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" compasión los|strong="H3605" que|strong="H5971" los|strong="H3605" hubieren llevado cau­tivos:
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159", que|strong="H3588" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" la|strong="H3605" ple­garia de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para|strong="H1961" oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invocaren|strong="H7121":
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú los|strong="H3605" apartaste para|strong="H3588" ti por|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, como|strong="H3588" lo|strong="H3605" dijiste|strong="H1696" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor DIOS|strong="H3069".
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961", que|strong="H5921" como|strong="H1961" acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de|strong="H5921" hacer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de|strong="H5921" estar de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 Y|strong="H3068" puesto en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" reposo|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H3605" había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus promesas que|strong="H3808" expresó|strong="H1696" por|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha|strong="H3808" faltado.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Sea|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros padres; y no|strong="H1961" nos desam­pare, ni|strong="H5973" nos deje|strong="H5203";
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 Incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" sí, para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los|strong="H3605" cuales mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros padres.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H5971" he orado delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" día|strong="H3117" y de|strong="H6440" noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" él|strong="H6213" proteja la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 A|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Sea|strong="H1961" pues|strong="H2088" perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H5973" sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus man­damientos, como|strong="H5973" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Y|strong="H3068" sacrificó|strong="H2076" Salomón|strong="H8010" por|strong="H4428" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los|strong="H1121" cuales ofreció|strong="H2076" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los|strong="H1931" holocaus­tos, y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delan­te|strong="H3588" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" pequeño|strong="H6996", y|strong="H3588" no|strong="H6213" cupieran en|strong="H8432" él|strong="H1931" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" los|strong="H1931" presentes|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H1931" sebos de|strong="H3588" los|strong="H1931" pacíficos|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 En|strong="H5973" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951" desde|strong="H5704" como|strong="H5973" entran en|strong="H5973" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" río de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y|strong="H5704" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto|strong="H1931" es|strong="H1931", por|strong="H6440" catorce días|strong="H3117".
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" bendiciendo|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus estancias ale­gres y|strong="H5921" gozosos de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" beneficios que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.