1 Reis 7
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 DESPUÉS edificó|strong="H1129" Salomón|strong="H8010" su propia casa|strong="H1004" en trece|strong="H7969" años|strong="H8141", y acabóla toda|strong="H3605".
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Asimismo edificó|strong="H1129" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844", la|strong="H5921" cual tenía cien|strong="H3967" codos de|strong="H5921" longitud, y|strong="H5921" cincuenta codos de|strong="H5921" anchura|strong="H7341", y|strong="H5921" treinta codos de|strong="H5921" altura|strong="H6967", sobre|strong="H5921" cuatro órdenes|strong="H2905" de|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" cedro, con|strong="H5921" vigas de|strong="H5921" cedro sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982".
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Y|strong="H3068" estaba cubierta de|strong="H5921" tablas de|strong="H5921" cedro arriba|strong="H4605" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vigas, que|strong="H5921" se|strong="H5921" apoyaban en|strong="H5921" cuarenta y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" columnas|strong="H5982": cada hilera tenía quince columnas.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 Y|strong="H3068" había tres|strong="H7969" órdenes|strong="H2905" de ventanas, una|strong="H6471" ventana contra la otra en tres|strong="H7969" órdenes|strong="H2905".
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las puertas|strong="H6607" y postes|strong="H4201" eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente a|strong="H3068" las otras en tres|strong="H7969" órdenes|strong="H6471".
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 También hizo|strong="H6213" un pórtico de|strong="H5921" columnas|strong="H5982", que|strong="H5921" tenía de|strong="H5921" largo cincuenta|strong="H2572" codos, y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" codos de|strong="H5921" ancho; y|strong="H5921" este pórtico estaba delante|strong="H6440" de|strong="H5921" aquellas otras, con|strong="H5921" sus columnas|strong="H5982" y|strong="H5921" maderos correspondientes.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Hizo|strong="H6213" asimismo el|strong="H6213" pórtico del trono|strong="H3678" en|strong="H5704" que|strong="H5704" había|strong="H6213" de|strong="H5704" juzgar, el|strong="H6213" pórtico del juicio|strong="H4941", y|strong="H5704" vistiólo de|strong="H5704" cedro de|strong="H5704" suelo a|strong="H3068" suelo.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Y|strong="H3068" en la casa|strong="H1004" en que|strong="H1961" él|strong="H6213" moraba|strong="H3427", había|strong="H1961" otro|strong="H2088" patio|strong="H2691" dentro|strong="H8033" del pórtico, de obra|strong="H4639" semejante a|strong="H3068" ésta|strong="H2088". Edificó|strong="H6213" también|strong="H2088" Salomón|strong="H8010" una casa|strong="H1004" para|strong="H1961" la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", que|strong="H1961" había|strong="H1961" tomado|strong="H3947" por|strong="H2088" esposa, de la misma obra|strong="H4639" de aquel|strong="H2088" pórtico.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Todas|strong="H3605" aquellas obras fueron de|strong="H5704" piedras de|strong="H5704" precio, cortadas|strong="H1496" y|strong="H5704" aserradas con|strong="H5704" sierras según las medidas, así por|strong="H5704" de|strong="H5704" dentro como|strong="H5704" por|strong="H5704" de|strong="H5704" fuera|strong="H2351", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" cimiento hasta|strong="H5704" los|strong="H3605" remates, y|strong="H5704" asimismo por|strong="H5704" de|strong="H5704" fuera|strong="H2351" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" gran|strong="H1419" patio|strong="H2691".
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 La fundación era de piedras costosas, de piedras grandes|strong="H1419", de piedras de diez|strong="H6235" codos, y de piedras de ocho|strong="H8083" codos.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 De allí arriba|strong="H4605" eran también piedras de precio, labradas|strong="H1496" conforme a|strong="H3068" sus medidas, y obra de cedro.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Y|strong="H3068" en el gran|strong="H1419" patio|strong="H2691" alrededor|strong="H5439" había tres|strong="H7969" órdenes|strong="H2905" de piedras labradas|strong="H1496", y un orden|strong="H2905" de vigas de cedro: y así el patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" de la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y el patio|strong="H2691" de la casa|strong="H1004".
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", e|strong="H3068" hizo venir de Tiro|strong="H6865" a|strong="H3068" Hiram|strong="H2438",
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una viuda de|strong="H1121" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y su|strong="H1931" padre había|strong="H6213" sido de|strong="H1121" Tiro: trabajaba|strong="H2794" él|strong="H1931" en latón, lleno|strong="H4390" de|strong="H1121" sabiduría|strong="H2451" y de|strong="H1121" entendimiento|strong="H8394" y saber en toda|strong="H3605" obra|strong="H4399" de|strong="H1121" latón. Éste|strong="H1931" pues|strong="H1931" vino al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" obra|strong="H4399".
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Y|strong="H3068" vació dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982" de latón, la altura|strong="H6967" de cada cual era de diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" codos: y rodeaba a|strong="H3068" una y a|strong="H3068" otra|strong="H8145" columna|strong="H5982" un hilo de doce|strong="H8147" codos.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Hizo|strong="H6213" también dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" fundición de|strong="H5921" latón, para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuesen puestos sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982": la|strong="H5921" altura|strong="H6967" de|strong="H5921" un capitel|strong="H3805" era de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos, y|strong="H5921" la|strong="H5921" del|strong="H5921" otro|strong="H8145" capitel|strong="H3805" de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Había|strong="H3805" trenzas a|strong="H3068" manera de|strong="H5921" red, y|strong="H5921" unas cintas a|strong="H3068" manera de|strong="H5921" cadenas, para|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" se habían de poner sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982": siete|strong="H7651" para|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805".
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Y|strong="H3068" cuando hubo hecho|strong="H6213" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982", hizo|strong="H6213" también|strong="H3651" dos|strong="H8147" órdenes|strong="H2905" de granadas alrededor|strong="H5439" en|strong="H5921" el|strong="H5921" un enredado, para|strong="H5921" cubrir|strong="H3680" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas de las columnas con|strong="H5921" las|strong="H5921" granadas: y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" misma forma hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" capitel|strong="H3805".
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 Los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pórtico, tenían labor|strong="H4639" de|strong="H5921" flores por|strong="H5921" cuatro codos.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Tenían también|strong="H1571" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982", dos|strong="H8147"cientas granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" órdenes|strong="H2905" alrededor|strong="H5439" en|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805", encima|strong="H4605" del|strong="H5921" vientre del|strong="H5921" capitel|strong="H3805", el|strong="H5921" cual vientre estaba delante|strong="H5921" del|strong="H5921" enredado.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Estas columnas|strong="H5982" erigió|strong="H6965" en el pórtico del templo|strong="H1964": y cuando hubo alzado la columna|strong="H5982" de la mano derecha|strong="H3233", púsole|strong="H7121" por nombre Jaquín: y alzando la columna|strong="H5982" de la mano izquierda|strong="H8042", llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Boaz|strong="H1162".
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Y|strong="H3068" puso en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" labor|strong="H4399" en forma de|strong="H5921" azucenas; y|strong="H5921" así se|strong="H5921" acabó|strong="H8552" la|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982".
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Hizo|strong="H6213" asimismo un mar|strong="H3220" de|strong="H5704" fundición, de|strong="H5704" diez|strong="H6235" codos del un lado|strong="H8145" al|strong="H5704" otro|strong="H8145", perfectamente|strong="H5439" redondo|strong="H5696": su altura|strong="H6967" era de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" codos, y|strong="H5704" ceñíalo alrededor|strong="H5439" un cordón de|strong="H5704" treinta|strong="H7970" codos.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Y|strong="H3068" cercaban aquel mar|strong="H3220" por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su labio|strong="H8193" en|strong="H8478" derredor|strong="H5439" unas bolas como|strong="H8478" calabazas, diez|strong="H6235" en|strong="H8478" cada|strong="H6235" codo, que ceñían el mar|strong="H3220" alrededor|strong="H5439" en|strong="H8478" dos|strong="H8147" órdenes|strong="H2905", las cuales habían sido fundidas cuando él fue fundido.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Y|strong="H3068" estaba|strong="H5975" asentado sobre|strong="H5921" doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241": tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" poniente, y|strong="H5921" tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" sur, y|strong="H5921" tres|strong="H7969" mira|strong="H6437"ban al|strong="H5921" oriente|strong="H4217"; sobre|strong="H5921" éstos|strong="H3605" se|strong="H5921" apoyaba el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" las|strong="H5921" traseras de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaban|strong="H5975" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004".
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 El grueso del mar era de un palmo, y su labio|strong="H8193" era labrado como el labio|strong="H8193" de una copa, o|strong="H3068" de flor|strong="H6525" de lis: y cabían en él dos mil batos|strong="H1324".
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Hizo|strong="H6213" también diez|strong="H6235" basas|strong="H4350" de latón, siendo la longitud de cada|strong="H6235" basa de cuatro codos, y la anchura|strong="H7341" de cuatro codos, y de tres|strong="H7969" codos la altura|strong="H6967".
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 La obra|strong="H4639" de las|strong="H1992" basas|strong="H4350" era|strong="H2088" ésta|strong="H2088": tenían unas cintas, las|strong="H1992" cuales estaban entre molduras:
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" aquellas cintas que|strong="H5921" estaban entre|strong="H5921" las|strong="H5921" molduras, figuras de|strong="H5921" leones, y|strong="H5921" de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", y|strong="H5921" de|strong="H5921" querubines|strong="H3742"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" molduras de|strong="H5921" la|strong="H5921" basa, así|strong="H3653" encima|strong="H4605" como|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" los|strong="H5921" leones y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" bueyes, había unas añadiduras de|strong="H5921" bajo|strong="H8478" relieve|strong="H4639".
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Cada basa tenía cuatro ruedas de|strong="H8478" latón con mesas de|strong="H8478" latón; y en|strong="H8478" sus cuatro esquinas|strong="H6471" había unos hombrillos|strong="H3802", los cuales nacían de|strong="H8478" fundición a|strong="H3068" cada un lado|strong="H3802" de|strong="H8478" aquellas añadiduras, para estar debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la fuente|strong="H3595".
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del pie de|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente entraba un codo en|strong="H5921" el|strong="H5921" remate|strong="H4639" que salía para|strong="H5921" arriba|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" basa; y|strong="H1571" era su boca|strong="H6310" redonda|strong="H5696", de|strong="H5921" la|strong="H5921" hechura del|strong="H5921" mismo remate|strong="H4639", y|strong="H1571" éste de|strong="H5921" codo y|strong="H1571" medio|strong="H2677". Había|strong="H3805" también|strong="H1571" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" entalladuras|strong="H4734" con|strong="H5921" sus cintas, las cuales eran cuadradas|strong="H7251", no|strong="H3808" redondas.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Las cuatro ruedas estaban debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cintas, y los ejes de|strong="H8478" las ruedas nacían en|strong="H8478" la misma basa. La altura|strong="H6967" de|strong="H8478" cada rueda era de|strong="H8478" un codo y medio|strong="H3027".
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" hechura de las ruedas era como la|strong="H3605" hechura de las ruedas de un carro|strong="H4818": sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo|strong="H3605" era de fundición.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Asimismo los cuatro hombrillos a|strong="H3068" las cuatro esquinas|strong="H6438" de|strong="H4480" cada basa: y los hombrillos|strong="H3802" eran de|strong="H4480" la misma basa.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" lo|strong="H5921" alto de|strong="H4480" la|strong="H5921" basa había medio|strong="H3027" codo de|strong="H4480" altura|strong="H6967" redondo|strong="H5696" por|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H3027": y|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" basa sus molduras y|strong="H5921" cintas, las cuales eran de|strong="H4480" ella|strong="H4480" misma.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 E|strong="H3068" hizo en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" las|strong="H5921" molduras, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cintas, entalladuras de|strong="H5921" querubines|strong="H3742", y|strong="H5921" de|strong="H5921" leones, y|strong="H5921" de|strong="H5921" palmas, con|strong="H5921" proporción en|strong="H5921" el|strong="H5921" espacio de|strong="H5921" cada una, y|strong="H5921" alrededor otros adornos|strong="H3914".
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 De esta|strong="H2063" forma hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" basas|strong="H4350" fundidas|strong="H4165" de una misma manera, de una misma medida|strong="H4060", y de una misma entalladura.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Hizo|strong="H6213" también diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" de|strong="H5921" latón: cada|strong="H6235" fuente|strong="H3595" contenía|strong="H3557" cuarenta batos|strong="H1324", y|strong="H5921" cada|strong="H6235" una era de|strong="H5921" cuatro codos; y|strong="H5921" asentó una fuente|strong="H5921" sobre|strong="H5921" cada|strong="H6235" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" basas|strong="H4350".
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" las|strong="H5921" cinco|strong="H2568" basas|strong="H4350" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" las|strong="H5921" otras cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano izquierda|strong="H8040": y|strong="H5921" asentó el|strong="H5921" mar|strong="H3220" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", al|strong="H5921" oriente|strong="H6924", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Asimismo hizo|strong="H6213" Hiram|strong="H2438" fuentes, y tenazas, y cuencos|strong="H4219". Así acabó|strong="H3615" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399" que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" para la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068":
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 Es a saber, dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982", y|strong="H5921" los|strong="H5921" vasos redondos de|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H5921" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" lo|strong="H5921" alto de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982"; y|strong="H5921" dos|strong="H8147" redes|strong="H3805" que|strong="H5921" cubrían|strong="H3680" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" vasos redondos de|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982";
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 Y|strong="H3068" cuatrocientas granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" redes|strong="H3805", dos|strong="H8147" órdenes|strong="H2905" de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" cada red, para|strong="H5921" cubrir|strong="H3680" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" vasos redondos que|strong="H5921" estaban sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas;
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" basas|strong="H4350", y|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" basas|strong="H4350";
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 Y|strong="H3068" un mar|strong="H3220", y|strong="H1241" doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241" debajo|strong="H8478" del mar|strong="H3220";
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 Y|strong="H3068" calderos|strong="H5518", y paletas, y cuencos; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" que|strong="H3605" Hiram|strong="H2438" hizo|strong="H6213" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", para la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", de latón bruñido.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Todo lo hizo fundir el rey|strong="H4428" en la llanura del Jordán|strong="H3383", en tierra arcillosa|strong="H4568", entre Sucot y Sartán.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Y|strong="H3068" dejó Salomón|strong="H8010" sin|strong="H3808" inquirir el|strong="H3605" peso|strong="H4948" del latón de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627", por la|strong="H3605" grande|strong="H3966" multitud|strong="H7230" de ellos.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Entonces hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" que|strong="H5921" pertenecían a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" una mesa|strong="H7979" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual estaban los|strong="H5921" panes|strong="H3899" de|strong="H5921" la|strong="H5921" proposición, también de|strong="H5921" oro|strong="H2091";
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 Y|strong="H3068" cinco|strong="H2568" candeleros|strong="H4501" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" purísimo|strong="H5462" a|strong="H3068" la mano derecha|strong="H3225", y otros cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040", delante del lugar santísimo; con las flores|strong="H6525", y las lámparas|strong="H5216", y despabiladeras de|strong="H6440" oro|strong="H2091";
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 Asimismo los cántaros, vasos, tazas|strong="H4219", cucharillas|strong="H3709", e|strong="H3068" incensarios|strong="H4289", de oro|strong="H2091" purísimo|strong="H5462"; también de oro|strong="H2091" los quiciales de las puertas|strong="H1817" de la casa|strong="H1004" de adentro|strong="H1004", del lugar santísimo, y los de las puertas|strong="H1817" del templo.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Así se acabó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399" que|strong="H3605" dispuso|strong="H6213" hacer|strong="H6213" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para|strong="H5414" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" metió Salomón|strong="H8010" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" David|strong="H1732" su padre había|strong="H6213" dedicado|strong="H6944", es a saber, plata|strong="H3701", y oro|strong="H2091", y vasos|strong="H3627", y púsolo todo en guarda en las tesorerías de|strong="H5414" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.