1 Reis 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" SUCEDIÓ|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H1931" año|strong="H8141" cuatrocientos ochenta|strong="H8084" después|strong="H5921" que|strong="H1931" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" el|strong="H1931" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" del|strong="H5921" principio del|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Zif, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", que|strong="H1931" él|strong="H1931" comenzó a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 La casa|strong="H1004" que el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", tuvo sesenta|strong="H8346" codos de largo y veinte|strong="H6242" de ancho, y treinta|strong="H7970" codos de alto.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" pórtico delante|strong="H6440" del|strong="H5921" templo|strong="H1964" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" codos de|strong="H5921" largo, según|strong="H5921" la|strong="H5921" anchura|strong="H7341" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" su ancho era de|strong="H5921" diez|strong="H6235" codos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004".
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" ventanas|strong="H2474" anchas|strong="H8261" y estrechas.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Edificó|strong="H1129" también junto|strong="H5921" al|strong="H5921" muro de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" aposentos alrededor|strong="H5439", contra|strong="H5921" las|strong="H5921" paredes de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439" del|strong="H5921" templo|strong="H1964" y|strong="H5921" del|strong="H5921" lugar santísimo: e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" cámaras|strong="H6763" alrede­dor.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 El|strong="H3588" aposento|strong="H1004" de|strong="H3588" abajo era de|strong="H3588" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H3588" ancho, y|strong="H3588" el|strong="H3588" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" seis|strong="H8337" codos de|strong="H3588" ancho, y|strong="H3588" el|strong="H3588" tercero|strong="H7992" de|strong="H3588" siete|strong="H7651" codos de|strong="H3588" ancho: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" de|strong="H3588" fuera|strong="H2351" había|strong="H3588" hecho disminuciones|strong="H4052" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" en|strong="H3588" derredor|strong="H5439", para|strong="H3588" no|strong="H3588" trabar las vigas de|strong="H3588" las paredes de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004".
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" cuando se|strong="H3808" edificó|strong="H1129", fabricáronla|strong="H1129" de piedras que|strong="H3808" traían ya acabadas|strong="H8003"; de tal manera que|strong="H3808" cuando la|strong="H3605" edificaban|strong="H1129", ni|strong="H3808" martillos ni|strong="H3808" hachas se|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" ningún|strong="H3605" otro instrumento|strong="H3627" de hie­rro.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 La|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H4480" aposento|strong="H1004" de|strong="H4480" en|strong="H5921" medio estaba|strong="H1004" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" de|strong="H4480" la|strong="H5921" casa|strong="H1004": y|strong="H5921" subíase por|strong="H5921" un caracol al|strong="H5921" de|strong="H4480" en|strong="H5921" medio, y|strong="H5921" del|strong="H4480" aposento de|strong="H4480" en|strong="H5921" medio al|strong="H5921" tercero|strong="H7992".
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Labró|strong="H1129" pues la casa|strong="H1004", y acabóla; y cubrió|strong="H1129" la casa|strong="H1004" con artesonados de cedro.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" asimismo el|strong="H5921" aposen­to en|strong="H5921" derredor de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", de|strong="H5921" altura|strong="H6967" de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" codos, el|strong="H5921" cual se|strong="H5921" apoyaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" con|strong="H5921" maderas de|strong="H5921" cedro.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", diciendo:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 Esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H1697" tú|strong="H6213" edificas|strong="H1129", si anduvieres|strong="H3212" en|strong="H3212" mis estatutos|strong="H2708", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y guarda|strong="H8104"­res todos|strong="H3605" mis mandamientos|strong="H4687" andando|strong="H3212" en|strong="H3212" ellos|strong="H2708", yo|strong="H6213" tendré firme|strong="H6965" contigo mi palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" hablé|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre;
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 Y|strong="H3068" habitaré|strong="H7931" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" dejaré|strong="H5800" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Así que, Salomón|strong="H8010" labró|strong="H1129" la casa|strong="H1004", y acabóla.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Y|strong="H3068" aparejó las paredes de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" por|strong="H5704" de|strong="H5704" dentro con|strong="H5704" tablas de|strong="H5704" cedro, vistiéndola de|strong="H5704" madera|strong="H6086" por|strong="H5704" dentro, desde|strong="H5704" el solado de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" las paredes de|strong="H5704" la techum­bre: cubrió|strong="H6823" también el pavimento con|strong="H5704" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" haya|strong="H1265".
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Asimismo hizo|strong="H1129" al|strong="H4480" cabo|strong="H3411" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" un edificio|strong="H1004" de|strong="H4480" veinte|strong="H6242" codos de|strong="H4480" tablas de|strong="H4480" cedro, desde|strong="H4480" el piso hasta|strong="H5704" lo|strong="H5704" más|strong="H4480" alto; y|strong="H5704" fabricóse en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" un aposento|strong="H1004", que es el lugar santísimo|strong="H6944".
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", a|strong="H3068" saber, el|strong="H1931" templo|strong="H1964" de dentro, tenía|strong="H1961" cuarenta codos.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" estaba|strong="H1004" cubierta de cedro por de dentro, y tenía enta­lladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo|strong="H3605" era cedro; ninguna|strong="H3605" piedra se veía|strong="H7200".
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Y|strong="H3068" adornó el lugar santísimo por|strong="H5414" de|strong="H5414" dentro|strong="H8432" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004", para|strong="H5414" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068".
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Y|strong="H3068" el lugar santísimo estaba en la parte de|strong="H6440" adentro, el cual tenía veinte|strong="H6242" codos de|strong="H6440" largo, y otros veinte|strong="H6242" de|strong="H6440" ancho, y otros veinte|strong="H6242" de|strong="H6440" altura|strong="H6967"; y vistiólo de|strong="H6440" oro|strong="H2091" purísimo|strong="H5462": asimismo cubrió|strong="H6823" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" cedro.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 De|strong="H6440" suerte que vistió Salomón|strong="H8010" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" puro|strong="H5462" la casa|strong="H1004" por|strong="H6440" de|strong="H6440" dentro|strong="H6440", y cerró|strong="H5462" la entrada del lugar santí­simo con cadenas de|strong="H6440" oro|strong="H2091", y vis­tiólo de|strong="H6440" oro|strong="H2091".
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 Cubrió|strong="H6823" pues de|strong="H5704" oro|strong="H2091" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" cabo; y|strong="H5704" asimismo vistió de|strong="H5704" oro|strong="H2091" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" que|strong="H5704" estaba|strong="H1004" delante|strong="H5704" del|strong="H4196" lugar santísi­mo.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Hizo|strong="H6213" también en el|strong="H6213" lugar san­tísimo dos|strong="H8147" querubines|strong="H3742" de madera|strong="H6086" de oliva, cada|strong="H6235" uno de altura|strong="H6967" de diez|strong="H6235" codos.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 La una ala|strong="H3671" del querubín|strong="H3742" tenía cinco|strong="H2568" codos, y|strong="H5704" la otra|strong="H8145" ala|strong="H3671" del que|strong="H5704"­rubín otros cinco|strong="H2568" codos: así que|strong="H5704" había diez|strong="H6235" codos desde|strong="H5704" la punta de|strong="H5704" la una ala|strong="H3671" hasta|strong="H5704" la punta de|strong="H5704" la otra|strong="H8145".
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Asimismo el otro|strong="H8145" querubín|strong="H3742" tenía diez|strong="H6235" codos; porque ambos|strong="H8147" querubines|strong="H3742" eran de un tamaño y de una hechura.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 La altura|strong="H6967" del uno era de diez|strong="H6235" codos, y asimismo|strong="H3651" el otro|strong="H8145".
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" estos querubines|strong="H3742" den­tro de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de|strong="H5414" adentro|strong="H1004": los cua­les querubines|strong="H3742" extendían|strong="H6566" sus alas|strong="H3671", de|strong="H5414" modo que el ala|strong="H3671" del uno tocaba|strong="H5060" a|strong="H3068" la pared|strong="H7023", y el ala|strong="H3671" del otro|strong="H8145" querubín|strong="H3742" tocaba|strong="H5060" a|strong="H3068" la otra|strong="H8145" pared|strong="H7023", y las otras dos alas|strong="H3671" se tocaban la una a|strong="H3068" la otra|strong="H8145" en|strong="H8432" la mitad|strong="H8432" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004".
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Y|strong="H3068" vistió de oro|strong="H2091" los querubines|strong="H3742".
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Y|strong="H3068" esculpió todas|strong="H3605" las paredes de|strong="H6440" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" alrededor|strong="H4524" de|strong="H6440" diversas figuras|strong="H4734", de|strong="H6440" querubines|strong="H3742", de|strong="H6440" pal­mas, y de|strong="H6440" botones de|strong="H6440" flores, por|strong="H6440" de|strong="H6440" dentro|strong="H6440" y por|strong="H6440" de|strong="H6440" fuera.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Y|strong="H3068" cubrió|strong="H6823" de oro|strong="H2091" el piso de la casa|strong="H1004", de dentro y de fuera.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la entrada del lugar santí­simo hizo|strong="H6213" puertas|strong="H1817" de madera|strong="H6086" de oliva; y el|strong="H6213" umbral y los postes|strong="H4201" eran de cinco esquinas|strong="H2549".
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 Las|strong="H5921" dos|strong="H8147" puertas|strong="H1817" eran de|strong="H5921" madera|strong="H6086" de|strong="H5921" oliva; y|strong="H5921" entalló en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" figuras|strong="H4734" de|strong="H5921" querubines|strong="H3742" y|strong="H5921" de|strong="H5921" palmas y|strong="H5921" de|strong="H5921" botones de|strong="H5921" flores, y|strong="H5921" cubriólas de|strong="H5921" oro|strong="H2091": cubrió|strong="H6823" también de|strong="H5921" oro|strong="H2091" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pal­mas|strong="H5921".
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 Igualmente|strong="H3651" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del templo|strong="H1964" postes|strong="H4201" de madera|strong="H6086" de oliva cuadrados|strong="H7243".
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 Pero las dos|strong="H8147" puertas|strong="H1817" eran de madera|strong="H6086" de haya|strong="H1265"; y los dos|strong="H8147" lados|strong="H6763" de la una puerta|strong="H1817" eran redondos, y los otros dos|strong="H8147" lados|strong="H6763" de la otra|strong="H8145" puerta|strong="H1817" también redondos.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 Y|strong="H3068" entalló en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" querubines|strong="H3742" y|strong="H5921" palmas y|strong="H5921" botones de|strong="H5921" flores, y|strong="H5921" cubriólas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" ajustado|strong="H3474" a|strong="H3068" las|strong="H5921" entalladuras.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" el patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" de tres|strong="H7969" órdenes|strong="H2905" de piedras labradas|strong="H1496", y de un orden|strong="H2905" de vigas de cedro.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 En el cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141", en el mes|strong="H3391" de Zif, se echaron los cimientos|strong="H3245" de la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068":
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 Y|strong="H3068" en el|strong="H1931" undécimo año|strong="H8141", en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Bul, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" octa­vo, fue|strong="H1931" acabada la|strong="H1931" casa|strong="H1004" con todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" pertenencias, y con todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" necesario|strong="H4941". Edificóla|strong="H1129" pues|strong="H1931", en siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.