1 Reis 21
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" DESPUÉS|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot el jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" en Jezreel|strong="H3157" una viña|strong="H3754" junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Naquela época, um homem chamado Nabote, de Jezreel, possuía um vinhedo que ficava ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot, diciendo|strong="H1696": Dame|strong="H5414" tu viña|strong="H3754" para|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H4480" legumbres, porque|strong="H3588" está|strong="H2088" cercana|strong="H7138", junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H5869" daré|strong="H5414" por|strong="H3588" ella|strong="H1931" otra viña|strong="H3754" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" ésta|strong="H2088"; o|strong="H3068" si|strong="H3588" mejor|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869", te|strong="H5869" pagaré|strong="H5414" su|strong="H1931" valor en|strong="H4480" dinero|strong="H3701".
2 Certo dia, Acabe disse a Nabote: “Como sua videira fica tão próxima do meu palácio, quero comprá-la para fazer uma horta. Em troca, darei a você uma videira melhor, ou, se preferir, pagarei o valor em dinheiro”.
3 Y|strong="H3068" Nabot respondió a|strong="H3068" Acab: Guárdeme|strong="H2486" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" que yo te dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti la heredad|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" padres.
3 Nabote, porém, respondeu: “O S enhor me livre de lhe entregar a herança que recebi de meus antepassados!”.
4 Y|strong="H3068" vínose Acab a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" triste|strong="H5620" y|strong="H5921" enojado, por|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot de|strong="H5921" Jezreel le|strong="H5921" había respondido, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" padres. Y|strong="H3068" acostóse|strong="H5921" en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", y|strong="H5921" volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" no|strong="H3808" comió pan|strong="H3899".
4 Então Acabe foi para casa indignado e aborrecido por causa da resposta de Nabote. O rei foi deitar-se, virou o rosto e não quis comer.
5 Y|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él su esposa Jezabel, y díjole: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan triste|strong="H5620" tu espíritu|strong="H7307", y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 “Qual é o problema?”, perguntou sua esposa Jezabel. “Por que você está tão aborrecido que nem quer comer?”
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, y|strong="H3588" díjele que|strong="H3588" me|strong="H3588" diera|strong="H5414" su|strong="H3588" viña|strong="H3754" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701", o|strong="H3068" que|strong="H3588", si|strong="H3588" más|strong="H3588" quería, le daría|strong="H5414" otra viña|strong="H3754" por|strong="H3588" ella; y|strong="H3588" él|strong="H3588" respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" mi viña|strong="H3754".
6 Acabe respondeu: “Pedi a Nabote, de Jezreel, que me vendesse sua videira ou que a trocasse por outra, mas ele não quis”.
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" dijo: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Levántate|strong="H6965", y|strong="H5921" come pan|strong="H3899", y|strong="H5921" alégrate|strong="H5921": yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" viña|strong="H3754" de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel.
7 “Afinal, você é o rei de Israel ou não é?”, disse Jezabel. “Levante-se e coma alguma coisa, e não se preocupe com isso. Conseguirei para você a videira de Nabote.”
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, y sellólas con su anillo, y enviólas a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" principales|strong="H2715" que mora|strong="H3427"ban en su ciudad|strong="H5892" con Nabot.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o selo do rei e as enviou para as autoridades e outros líderes da cidade onde Nabote morava.
9 Y|strong="H3068" las cartas|strong="H5612" que|strong="H5971" escribió|strong="H3789" decían así: Proclamad|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", y poned a|strong="H3068" Nabot a|strong="H3068" la cabecera del pueblo|strong="H5971";
9 Nas cartas, ela ordenava: “Reúnam os habitantes da cidade para jejuar e coloquem Nabote num lugar onde todos possam vê-lo.
10 Y|strong="H3068" poned dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Belial, delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H1121", que|strong="H1121" atestigüen contra|strong="H5048" él|strong="H1121", y digan: Tú has|strong="H4191" blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" entonces sacadlo, y apedreadlo, y muera|strong="H4191".
10 Mandem sentar-se em frente dele dois homens de mau caráter que o acusem de amaldiçoar a Deus e o rei. Depois, levem-no para fora e matem-no por apedrejamento”.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" de su ciudad|strong="H5892", los|strong="H3427" ancianos y los|strong="H3427" principales|strong="H2715" que mora|strong="H3427"ban en su ciudad|strong="H5892", lo|strong="H5612" hicieron|strong="H6213" como Jezabel les mandó|strong="H7971", conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les había|strong="H6213" enviado|strong="H7971".
11 As autoridades e os outros líderes da cidade seguiram as instruções dadas por Jezabel em suas cartas.
12 Y|strong="H3068" promulgaron ayuno|strong="H6685", y asentaron a|strong="H3068" Nabot a|strong="H3068" la cabecera del pueblo|strong="H5971".
12 Convocaram os habitantes da cidade para um jejum e colocaram Nabote num lugar onde todos podiam vê-lo.
13 Vinieron entonces dos|strong="H8147" hombres, hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Belial, y sentáron|strong="H3427"se|strong="H5971" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H1121": y aquellos hombres de|strong="H5048" Belial atestiguaron|strong="H5749" contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971", diciendo: Nabot ha blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" sacáronlo fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892", y apedreáronlo con piedras, y murió|strong="H4191".
13 Então dois homens de mau caráter vieram, sentaram-se de frente para ele e o acusaram diante de todo o povo, dizendo: “Ele amaldiçoou a Deus e o rei!”. Em seguida, foi arrastado para fora da cidade e morto por apedrejamento.
14 Después enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot ha sido apedreado y muerto|strong="H4191".
14 Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
15 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" sido|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" muerto|strong="H4191", dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" posee|strong="H3423" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, que|strong="H3588" no|strong="H3985" te|strong="H3588" la|strong="H3588" quiso dar|strong="H5414" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701"; porque|strong="H3588" Nabot no|strong="H3985" vive|strong="H2416", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" es|strong="H1961" muerto|strong="H4191".
15 Quando Jezabel ouviu a notícia, disse a Acabe: “Lembra-se da videira que Nabote se recusou a vender? Agora você pode ficar com ela. Nabote está morto”.
16 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Acab que|strong="H3588" Nabot era|strong="H1961" muerto|strong="H4191", levantóse|strong="H6965" para|strong="H3588" descender a|strong="H3068" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, para|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" ella.
16 Acabe desceu de imediato à videira de Nabote para tomar posse dela.
17 Entonces vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo:
17 Contudo, o S enhor disse a Elias, de Tisbe:
18 Levántate|strong="H6965", desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" encontrarte con Acab rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", que está|strong="H6965" en Samaria|strong="H8111": he aquí|strong="H2009" él está|strong="H6965" en la viña|strong="H3754" de Nabot, a|strong="H3068" la cual ha|strong="H3423" descendido para tomar posesión de ella|strong="H8033".
18 “Vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que governa em Samaria. Ele estará na videira de Nabote, para tomar posse dela.
19 Y|strong="H3068" hablarle|strong="H1696" has, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068": ¿No mataste y|strong="H1571" también|strong="H1571" has poseído? Y|strong="H3068" tornarás a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068": En el|strong="H1571" mismo|strong="H1571" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" lamieron|strong="H3952" los perros|strong="H3611" la|strong="H1571" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" Nabot, los perros|strong="H3611" lamerán|strong="H3952" también|strong="H1571" tu sangre|strong="H1818", la|strong="H1571" tuya misma.
19 Transmita-lhe esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Não foi suficiente para você matar Nabote? Era preciso que também roubasse a propriedade dele? Por causa do que você fez, os cães lamberão seu sangue no mesmo lugar onde lamberam o sangue de Nabote’”.
20 Y|strong="H3068" Acab dijo a|strong="H3068" Elías: ¿Me has hallado|strong="H4672", enemigo mío? Y|strong="H3068" él|strong="H6213" respondió: Hete encontrado, porque|strong="H3282" te|strong="H5869" has vendido a|strong="H3068" mal|strong="H7451" hacer|strong="H6213" delante|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
20 “Quer dizer que você me encontrou, meu inimigo!”, disse Acabe a Elias. “Sim”, respondeu Elias. “Vim porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do S
21 He aquí|strong="H2005" yo traigo mal|strong="H7451" sobre ti, y|strong="H1197" barreré tu posteridad, y|strong="H1197" talaré|strong="H3772" de|strong="H7451" Acab todo meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H1197" pared|strong="H7023", al guardado y|strong="H1197" al desamparado|strong="H5800" en Israel|strong="H3478":
21 Agora o S enhor diz: ‘Trarei desgraça sobre você e o exterminarei, e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
22 Y|strong="H3068" yo pondré|strong="H5414" tu casa|strong="H1004" como la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y como la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahía; por|strong="H5414" la provocación con que|strong="H1121" me provocaste a|strong="H3068" ira, y con que|strong="H1121" has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
22 Acabarei com sua família como fiz com a família de Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías, pois você provocou minha ira e levou Israel a pecar’.
23 De Jezabel también|strong="H1571" ha habla|strong="H1696"do el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": Los perros|strong="H3611" comerán a|strong="H3068" Jezabel en la|strong="H1571" barbacana de Jezreel|strong="H3157".
23 “E quanto a Jezabel, o S enhor diz: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel’.
24 El que de Acab fuere muerto|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", perros|strong="H3611" le comerán: y el que fuere muerto|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064".
24 “Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”
25 (A|strong="H3068" la verdad ninguno|strong="H3808" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" Acab, que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendiese a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3808" Jezabel su esposa lo|strong="H3808" incitaba.
25 Não houve ninguém que tenha se vendido tão completamente para fazer o que é mau aos olhos do S enhor como Acabe, influenciado por sua esposa Jezabel.
26 Él|strong="H3605" fue|strong="H3212" en|strong="H3212" grande|strong="H3966" manera|strong="H3966" abominable, caminando|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de|strong="H6440" los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales lanzó|strong="H3423" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".)
26 Sua prática mais repugnante foi adorar ídolos como haviam feito os amorreus, povo que o S enhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", que|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" cilicio sobre|strong="H5921" su carne|strong="H1320", y|strong="H5921" ayunó, y|strong="H5921" durmió|strong="H7901" en|strong="H5921" cilicio, y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" humillado.
27 Quando Acabe ouviu essa mensagem, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir em cima de panos de saco e a andar cabisbaixo.
28 Entonces vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo:
28 Então Elias, de Tisbe, recebeu outra mensagem do S enhor :
29 ¿No|strong="H3808" has visto|strong="H7200" como|strong="H3588" Acab se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"? Pues|strong="H3588" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", no|strong="H3808" traeré el|strong="H5921" mal|strong="H7451" en|strong="H5921" sus días|strong="H3117": en|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" traeré el|strong="H5921" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
29 “Vê como Acabe se humilhou diante de mim? Por isso, não trarei calamidade durante sua vida. Farei cair a calamidade sobre os filhos dele; destruirei sua dinastia”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.