1 Reis 21
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" DESPUÉS|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot el jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" en Jezreel|strong="H3157" una viña|strong="H3754" junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot, diciendo|strong="H1696": Dame|strong="H5414" tu viña|strong="H3754" para|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H4480" legumbres, porque|strong="H3588" está|strong="H2088" cercana|strong="H7138", junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H5869" daré|strong="H5414" por|strong="H3588" ella|strong="H1931" otra viña|strong="H3754" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" ésta|strong="H2088"; o|strong="H3068" si|strong="H3588" mejor|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869", te|strong="H5869" pagaré|strong="H5414" su|strong="H1931" valor en|strong="H4480" dinero|strong="H3701".
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Y|strong="H3068" Nabot respondió a|strong="H3068" Acab: Guárdeme|strong="H2486" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" que yo te dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti la heredad|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" padres.
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Y|strong="H3068" vínose Acab a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" triste|strong="H5620" y|strong="H5921" enojado, por|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot de|strong="H5921" Jezreel le|strong="H5921" había respondido, diciendo|strong="H1696": No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" padres. Y|strong="H3068" acostóse|strong="H5921" en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", y|strong="H5921" volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" no|strong="H3808" comió pan|strong="H3899".
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Y|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él su esposa Jezabel, y díjole: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan triste|strong="H5620" tu espíritu|strong="H7307", y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, y|strong="H3588" díjele que|strong="H3588" me|strong="H3588" diera|strong="H5414" su|strong="H3588" viña|strong="H3754" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701", o|strong="H3068" que|strong="H3588", si|strong="H3588" más|strong="H3588" quería, le daría|strong="H5414" otra viña|strong="H3754" por|strong="H3588" ella; y|strong="H3588" él|strong="H3588" respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" mi viña|strong="H3754".
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" dijo: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Levántate|strong="H6965", y|strong="H5921" come pan|strong="H3899", y|strong="H5921" alégrate|strong="H5921": yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" viña|strong="H3754" de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel.
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, y sellólas con su anillo, y enviólas a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" principales|strong="H2715" que mora|strong="H3427"ban en su ciudad|strong="H5892" con Nabot.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Y|strong="H3068" las cartas|strong="H5612" que|strong="H5971" escribió|strong="H3789" decían así: Proclamad|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", y poned a|strong="H3068" Nabot a|strong="H3068" la cabecera del pueblo|strong="H5971";
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 Y|strong="H3068" poned dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Belial, delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H1121", que|strong="H1121" atestigüen contra|strong="H5048" él|strong="H1121", y digan: Tú has|strong="H4191" blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" entonces sacadlo, y apedreadlo, y muera|strong="H4191".
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" de su ciudad|strong="H5892", los|strong="H3427" ancianos y los|strong="H3427" principales|strong="H2715" que mora|strong="H3427"ban en su ciudad|strong="H5892", lo|strong="H5612" hicieron|strong="H6213" como Jezabel les mandó|strong="H7971", conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les había|strong="H6213" enviado|strong="H7971".
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Y|strong="H3068" promulgaron ayuno|strong="H6685", y asentaron a|strong="H3068" Nabot a|strong="H3068" la cabecera del pueblo|strong="H5971".
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Vinieron entonces dos|strong="H8147" hombres, hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Belial, y sentáron|strong="H3427"se|strong="H5971" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H1121": y aquellos hombres de|strong="H5048" Belial atestiguaron|strong="H5749" contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971", diciendo: Nabot ha blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" sacáronlo fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892", y apedreáronlo con piedras, y murió|strong="H4191".
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Después enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot ha sido apedreado y muerto|strong="H4191".
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" sido|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" muerto|strong="H4191", dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" posee|strong="H3423" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, que|strong="H3588" no|strong="H3985" te|strong="H3588" la|strong="H3588" quiso dar|strong="H5414" por|strong="H3588" dinero|strong="H3701"; porque|strong="H3588" Nabot no|strong="H3985" vive|strong="H2416", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" es|strong="H1961" muerto|strong="H4191".
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Acab que|strong="H3588" Nabot era|strong="H1961" muerto|strong="H4191", levantóse|strong="H6965" para|strong="H3588" descender a|strong="H3068" la|strong="H3588" viña|strong="H3754" de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel, para|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" ella.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Entonces vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 Levántate|strong="H6965", desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" encontrarte con Acab rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", que está|strong="H6965" en Samaria|strong="H8111": he aquí|strong="H2009" él está|strong="H6965" en la viña|strong="H3754" de Nabot, a|strong="H3068" la cual ha|strong="H3423" descendido para tomar posesión de ella|strong="H8033".
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Y|strong="H3068" hablarle|strong="H1696" has, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068": ¿No mataste y|strong="H1571" también|strong="H1571" has poseído? Y|strong="H3068" tornarás a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068": En el|strong="H1571" mismo|strong="H1571" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" lamieron|strong="H3952" los perros|strong="H3611" la|strong="H1571" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" Nabot, los perros|strong="H3611" lamerán|strong="H3952" también|strong="H1571" tu sangre|strong="H1818", la|strong="H1571" tuya misma.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Y|strong="H3068" Acab dijo a|strong="H3068" Elías: ¿Me has hallado|strong="H4672", enemigo mío? Y|strong="H3068" él|strong="H6213" respondió: Hete encontrado, porque|strong="H3282" te|strong="H5869" has vendido a|strong="H3068" mal|strong="H7451" hacer|strong="H6213" delante|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 He aquí|strong="H2005" yo traigo mal|strong="H7451" sobre ti, y|strong="H1197" barreré tu posteridad, y|strong="H1197" talaré|strong="H3772" de|strong="H7451" Acab todo meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H1197" pared|strong="H7023", al guardado y|strong="H1197" al desamparado|strong="H5800" en Israel|strong="H3478":
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 Y|strong="H3068" yo pondré|strong="H5414" tu casa|strong="H1004" como la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", y como la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahía; por|strong="H5414" la provocación con que|strong="H1121" me provocaste a|strong="H3068" ira, y con que|strong="H1121" has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 De Jezabel también|strong="H1571" ha habla|strong="H1696"do el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": Los perros|strong="H3611" comerán a|strong="H3068" Jezabel en la|strong="H1571" barbacana de Jezreel|strong="H3157".
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 El que de Acab fuere muerto|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", perros|strong="H3611" le comerán: y el que fuere muerto|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", comerlo han|strong="H4191" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064".
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 (A|strong="H3068" la verdad ninguno|strong="H3808" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" Acab, que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendiese a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3808" Jezabel su esposa lo|strong="H3808" incitaba.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 Él|strong="H3605" fue|strong="H3212" en|strong="H3212" grande|strong="H3966" manera|strong="H3966" abominable, caminando|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de|strong="H6440" los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales lanzó|strong="H3423" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".)
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", que|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" cilicio sobre|strong="H5921" su carne|strong="H1320", y|strong="H5921" ayunó, y|strong="H5921" durmió|strong="H7901" en|strong="H5921" cilicio, y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" humillado.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Entonces vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 ¿No|strong="H3808" has visto|strong="H7200" como|strong="H3588" Acab se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"? Pues|strong="H3588" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", no|strong="H3808" traeré el|strong="H5921" mal|strong="H7451" en|strong="H5921" sus días|strong="H3117": en|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" traeré el|strong="H5921" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.