1 Pedro 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ASIMISMO|strong="G2532", vosotras esposas, sed sujetas|strong="G5293" a|strong="G2443" vuestros|strong="G3588" propios maridos; para|strong="G2443" que|strong="G3588", si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" no|strong="G1487" obedecen la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sean también|strong="G2532" ganados sin|strong="G2532" palabra|strong="G3056" por|strong="G1223" la|strong="G3588" conducta de|strong="G1223" las|strong="G3588" esposas:
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Considerando|strong="G2029" vuestra|strong="G4771" casta conducta, que es en|strong="G1722" temor|strong="G5401".
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 El|strong="G3588" adorno de|strong="G3588" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" exterior|strong="G1855" con|strong="G2532" encrespamiento del|strong="G3588" cabello|strong="G2359", y|strong="G2532" atavío de|strong="G3588" oro|strong="G5553", ni|strong="G2532" en|strong="G3588" compostura de|strong="G3588" ropas|strong="G2440";
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Sino el|strong="G3588" hombre encubierto|strong="G2927" del|strong="G3588" corazón|strong="G2588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" adorno incorruptible de|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" manso|strong="G4239" y|strong="G2532" quieto, lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" de|strong="G1722" grande estima delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" ataviaban|strong="G2885" en|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo antiguo aquellas|strong="G3588" santas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", estando sujetas|strong="G5293" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" propios maridos:
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedecía|strong="G5219" a|strong="G5613" Abraham, llamándole|strong="G2564" señor|strong="G2962": de|strong="G3588" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotras sois hechas|strong="G1096" hijas|strong="G5043", haciendo|strong="G1096" bien, y|strong="G2532" no|strong="G3361" siendo|strong="G1096" espantadas de|strong="G3588" ningún|strong="G3367" pavor|strong="G4423".
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Vosotros|strong="G5210" maridos semejantemente|strong="G3668" morad con|strong="G2532" ellas según|strong="G2596" conocimiento|strong="G1108", dando honor|strong="G5092" a|strong="G1519" la|strong="G3588" esposa, como|strong="G5613" a|strong="G1519" vaso|strong="G4632" más|strong="G2532" débil, y|strong="G2532" como|strong="G5613" a|strong="G1519" herederas juntamente|strong="G2596" de|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" vida|strong="G2222"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" vuestras|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" no|strong="G3361" sean cortadas.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Y|strong="G1161" finalmente|strong="G5056" sed todos|strong="G3956" de|strong="G3588" una|strong="G3588" misma mente, compasivos|strong="G4835", amándoos hermanablemente, misericordiosos|strong="G2155", amigables,
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 No|strong="G3361" volviendo|strong="G1519" mal|strong="G2556" por|strong="G1519" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" maldición|strong="G3059" por|strong="G1519" maldición|strong="G3059", sino|strong="G1161" antes|strong="G1161" por|strong="G1519" el|strong="G3748" contrario, bendiciendo|strong="G2127": sabiendo que|strong="G3754" para|strong="G1519" esto|strong="G3778" vosotros fuisteis llamados|strong="G2564", para|strong="G1519" que|strong="G3754" poseáis en|strong="G1519" herencia bendición|strong="G2129".
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309" amar la|strong="G3588" vida|strong="G2222", y|strong="G2532" ver los|strong="G3588" días|strong="G2250" buenos, refrene|strong="G3973" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100" de|strong="G3588" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" labios|strong="G5491" no|strong="G3361" hablen|strong="G2980" engaño|strong="G1388". 11Apártese del|strong="G3588" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" haga bien: busque la|strong="G3588" paz, y|strong="G2532" sígala.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Porque|strong="G3754" los|strong="G3748" ojos|strong="G3788" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los|strong="G3748" justos|strong="G1342", y|strong="G2532" sus oídos|strong="G3775" atentos a|strong="G1519" sus oraciones|strong="G1162": el|strong="G3748" rostro|strong="G4383" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" está contra|strong="G1909" aquellos que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" mal|strong="G2556".
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es|strong="G1096" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" podrá dañar, si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" seguís|strong="G3588" el|strong="G3588" bien|strong="G1437"?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mas|strong="G1161" también|strong="G2532" si|strong="G1487" alguna|strong="G3588" cosa padecéis|strong="G3958" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", sois bienaventurados|strong="G3107", por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" no|strong="G3361" temáis|strong="G5399" por|strong="G1223" el|strong="G3588" temor|strong="G5401" de|strong="G1223" aquellos|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" seáis turbados|strong="G5015";
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Mas|strong="G1161" santificad al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2962" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" y|strong="G2532" estad siempre|strong="G3588" aparejados|strong="G2092" para|strong="G4314" responder a|strong="G4314" cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G4314" demanda razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; con|strong="G3326" mansedumbre|strong="G4240" y|strong="G2532" temor|strong="G5401";
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Teniendo|strong="G2192" buena conciencia|strong="G4893", para|strong="G2443" que|strong="G3588", en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dicen mal de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", como|strong="G2532" de|strong="G1722" malhechores, sean confundidos los|strong="G3588" que|strong="G3588" calumnian|strong="G1908" vuestra|strong="G4771" buena conducta en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Porque|strong="G1063" mejor|strong="G2909" es|strong="G1487" que|strong="G3588" padezcáis|strong="G3958" haciendo bien, si|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" así|strong="G1063" lo|strong="G3588" quiere|strong="G2309", que|strong="G3588" haciendo mal.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque|strong="G3754" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" padeció una|strong="G3588" vez por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados, el|strong="G3588" justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los|strong="G3588" injustos, para|strong="G2443" que|strong="G3754" él|strong="G3588" nos|strong="G2316" llevase a|strong="G2443" Dios|strong="G2316", siendo|strong="G1161" ciertamente|strong="G3303" muerto|strong="G2289" en|strong="G4012" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", pero|strong="G1161" vivificado|strong="G2227" por|strong="G5228" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fue|strong="G4198", y|strong="G2532" predicó|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" en|strong="G1722" prisión|strong="G5438":
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250" pasado fueron desobedientes, cuando|strong="G3753" una|strong="G3588" vez se esperaba la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" Noé|strong="G3575", cuando|strong="G3753" se aparejaba el|strong="G3588" arca|strong="G2787", en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" pocas|strong="G3641", es|strong="G3739" a|strong="G1519" saber, ocho|strong="G3638" almas|strong="G5590", fueron salvas por|strong="G1223" agua|strong="G5204".
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 La figura similar de|strong="G1519" la cual|strong="G3739" el|strong="G3739" bautismo también|strong="G2532" nos|strong="G2316" salva|strong="G4982" (no|strong="G3756" quitando la inmundicia de|strong="G1519" la carne|strong="G4561", sino la respuesta de|strong="G1519" una|strong="G1519" buena conciencia|strong="G4893" hacia|strong="G1519" Dios|strong="G2316") por|strong="G1223" la resurrección de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 El|strong="G3739" cual|strong="G3739", habiendo subido al|strong="G1519" cielo|strong="G3772", está|strong="G1722" a|strong="G1519" la diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316": a|strong="G1519" quien|strong="G3739" están sujetos|strong="G5293" los|strong="G2532" ángeles, y|strong="G2532" las|strong="G3739" autoridades, y|strong="G2532" poderes.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.