1 Pedro 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ASIMISMO|strong="G2532", vosotras esposas, sed sujetas|strong="G5293" a|strong="G2443" vuestros|strong="G3588" propios maridos; para|strong="G2443" que|strong="G3588", si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" no|strong="G1487" obedecen la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sean también|strong="G2532" ganados sin|strong="G2532" palabra|strong="G3056" por|strong="G1223" la|strong="G3588" conducta de|strong="G1223" las|strong="G3588" esposas:
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Considerando|strong="G2029" vuestra|strong="G4771" casta conducta, que es en|strong="G1722" temor|strong="G5401".
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 El|strong="G3588" adorno de|strong="G3588" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" exterior|strong="G1855" con|strong="G2532" encrespamiento del|strong="G3588" cabello|strong="G2359", y|strong="G2532" atavío de|strong="G3588" oro|strong="G5553", ni|strong="G2532" en|strong="G3588" compostura de|strong="G3588" ropas|strong="G2440";
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Sino el|strong="G3588" hombre encubierto|strong="G2927" del|strong="G3588" corazón|strong="G2588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" adorno incorruptible de|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" manso|strong="G4239" y|strong="G2532" quieto, lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" de|strong="G1722" grande estima delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" ataviaban|strong="G2885" en|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo antiguo aquellas|strong="G3588" santas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", estando sujetas|strong="G5293" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" propios maridos:
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedecía|strong="G5219" a|strong="G5613" Abraham, llamándole|strong="G2564" señor|strong="G2962": de|strong="G3588" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotras sois hechas|strong="G1096" hijas|strong="G5043", haciendo|strong="G1096" bien, y|strong="G2532" no|strong="G3361" siendo|strong="G1096" espantadas de|strong="G3588" ningún|strong="G3367" pavor|strong="G4423".
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Vosotros|strong="G5210" maridos semejantemente|strong="G3668" morad con|strong="G2532" ellas según|strong="G2596" conocimiento|strong="G1108", dando honor|strong="G5092" a|strong="G1519" la|strong="G3588" esposa, como|strong="G5613" a|strong="G1519" vaso|strong="G4632" más|strong="G2532" débil, y|strong="G2532" como|strong="G5613" a|strong="G1519" herederas juntamente|strong="G2596" de|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" vida|strong="G2222"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" vuestras|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" no|strong="G3361" sean cortadas.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Y|strong="G1161" finalmente|strong="G5056" sed todos|strong="G3956" de|strong="G3588" una|strong="G3588" misma mente, compasivos|strong="G4835", amándoos hermanablemente, misericordiosos|strong="G2155", amigables,
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 No|strong="G3361" volviendo|strong="G1519" mal|strong="G2556" por|strong="G1519" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" maldición|strong="G3059" por|strong="G1519" maldición|strong="G3059", sino|strong="G1161" antes|strong="G1161" por|strong="G1519" el|strong="G3748" contrario, bendiciendo|strong="G2127": sabiendo que|strong="G3754" para|strong="G1519" esto|strong="G3778" vosotros fuisteis llamados|strong="G2564", para|strong="G1519" que|strong="G3754" poseáis en|strong="G1519" herencia bendición|strong="G2129".
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309" amar la|strong="G3588" vida|strong="G2222", y|strong="G2532" ver los|strong="G3588" días|strong="G2250" buenos, refrene|strong="G3973" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100" de|strong="G3588" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" labios|strong="G5491" no|strong="G3361" hablen|strong="G2980" engaño|strong="G1388". 11Apártese del|strong="G3588" mal|strong="G2556", y|strong="G2532" haga bien: busque la|strong="G3588" paz, y|strong="G2532" sígala.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Porque|strong="G3754" los|strong="G3748" ojos|strong="G3788" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los|strong="G3748" justos|strong="G1342", y|strong="G2532" sus oídos|strong="G3775" atentos a|strong="G1519" sus oraciones|strong="G1162": el|strong="G3748" rostro|strong="G4383" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" está contra|strong="G1909" aquellos que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" mal|strong="G2556".
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es|strong="G1096" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" podrá dañar, si|strong="G1437" vosotros|strong="G5210" seguís|strong="G3588" el|strong="G3588" bien|strong="G1437"?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mas|strong="G1161" también|strong="G2532" si|strong="G1487" alguna|strong="G3588" cosa padecéis|strong="G3958" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", sois bienaventurados|strong="G3107", por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" no|strong="G3361" temáis|strong="G5399" por|strong="G1223" el|strong="G3588" temor|strong="G5401" de|strong="G1223" aquellos|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" seáis turbados|strong="G5015";
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Mas|strong="G1161" santificad al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2962" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" y|strong="G2532" estad siempre|strong="G3588" aparejados|strong="G2092" para|strong="G4314" responder a|strong="G4314" cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G4314" demanda razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; con|strong="G3326" mansedumbre|strong="G4240" y|strong="G2532" temor|strong="G5401";
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Teniendo|strong="G2192" buena conciencia|strong="G4893", para|strong="G2443" que|strong="G3588", en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dicen mal de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", como|strong="G2532" de|strong="G1722" malhechores, sean confundidos los|strong="G3588" que|strong="G3588" calumnian|strong="G1908" vuestra|strong="G4771" buena conducta en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Porque|strong="G1063" mejor|strong="G2909" es|strong="G1487" que|strong="G3588" padezcáis|strong="G3958" haciendo bien, si|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" así|strong="G1063" lo|strong="G3588" quiere|strong="G2309", que|strong="G3588" haciendo mal.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Porque|strong="G3754" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" padeció una|strong="G3588" vez por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados, el|strong="G3588" justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los|strong="G3588" injustos, para|strong="G2443" que|strong="G3754" él|strong="G3588" nos|strong="G2316" llevase a|strong="G2443" Dios|strong="G2316", siendo|strong="G1161" ciertamente|strong="G3303" muerto|strong="G2289" en|strong="G4012" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", pero|strong="G1161" vivificado|strong="G2227" por|strong="G5228" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fue|strong="G4198", y|strong="G2532" predicó|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" en|strong="G1722" prisión|strong="G5438":
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250" pasado fueron desobedientes, cuando|strong="G3753" una|strong="G3588" vez se esperaba la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" Noé|strong="G3575", cuando|strong="G3753" se aparejaba el|strong="G3588" arca|strong="G2787", en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" pocas|strong="G3641", es|strong="G3739" a|strong="G1519" saber, ocho|strong="G3638" almas|strong="G5590", fueron salvas por|strong="G1223" agua|strong="G5204".
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 La figura similar de|strong="G1519" la cual|strong="G3739" el|strong="G3739" bautismo también|strong="G2532" nos|strong="G2316" salva|strong="G4982" (no|strong="G3756" quitando la inmundicia de|strong="G1519" la carne|strong="G4561", sino la respuesta de|strong="G1519" una|strong="G1519" buena conciencia|strong="G4893" hacia|strong="G1519" Dios|strong="G2316") por|strong="G1223" la resurrección de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 El|strong="G3739" cual|strong="G3739", habiendo subido al|strong="G1519" cielo|strong="G3772", está|strong="G1722" a|strong="G1519" la diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316": a|strong="G1519" quien|strong="G3739" están sujetos|strong="G5293" los|strong="G2532" ángeles, y|strong="G2532" las|strong="G3739" autoridades, y|strong="G2532" poderes.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.