1 Pedro 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 PEDRO|strong="G4074", apóstol de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", a los|strong="G2532" extranjeros que|strong="G2532" están esparcidos|strong="G1290" en|strong="G2532" Ponto, en|strong="G2532" Galacia|strong="G1053", en|strong="G2532" Capadocia, en|strong="G2532" Asia, y|strong="G2532" en|strong="G2532" Bitinia:
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Elegidos según|strong="G2596" la presciencia de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", en|strong="G1722" santificación del|strong="G1519" Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" obedecer|strong="G5218", y|strong="G2532" ser rociados con|strong="G1722" la sangre de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5210" sea multiplicada.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bendito|strong="G2128" sea el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G3588" grande|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2316" ha|strong="G4183" reengendrado en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198", por|strong="G1223" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498":
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Para|strong="G1519" una|strong="G1519" herencia|strong="G2817" incorruptible, no|strong="G4771" contaminada, y|strong="G2532" que|strong="G1519" no|strong="G4771" se|strong="G2532" marchita, reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" el|strong="G1722" cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" vosotros|strong="G5210",
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Que|strong="G3588" sois guardados por|strong="G1223" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" que|strong="G3588" está|strong="G3588" aparejada|strong="G2092" para|strong="G1519" ser revelada en|strong="G1722" el|strong="G3588" postrimero tiempo|strong="G2540".
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 En|strong="G1722" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" vosotros|strong="G3739" os regocijáis grandemente, estando al|strong="G1722" presente un|strong="G1722" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" tiempo, si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163", afligidos en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" tentaciones|strong="G3986".
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", mucho más|strong="G1161" preciosa|strong="G4186" que|strong="G3588" el|strong="G3588" oro|strong="G5553", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" perece, aunque|strong="G2532" sea|strong="G3588" probado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442", sea|strong="G3588" hallada|strong="G2147" en|strong="G1722" alabanza|strong="G1868" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honra|strong="G5092" en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Al|strong="G1519" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" habiendo visto, le amáis: en|strong="G1519" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" creyendo|strong="G4100", aunque|strong="G2532" al|strong="G1519" presente no|strong="G3756" le veáis, os|strong="G1519" alegráis con|strong="G2532" gozo|strong="G5479" inefable y|strong="G2532" lleno de|strong="G1519" gloria;
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Recibiendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de|strong="G3588" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", que es, la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G3588" vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590".
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 De|strong="G4012" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" salvación|strong="G4991" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" (que|strong="G3588" profetizaron|strong="G4395" de|strong="G4012" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que había de venir en|strong="G1519" vosotros|strong="G5210") han inquirido, y|strong="G2532" diligentemente buscado:
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Escudriñando|strong="G2045" cuándo|strong="G1722", y|strong="G2532" en|strong="G1722" qué|strong="G3588" punto de|strong="G1722" tiempo|strong="G2540" significaba|strong="G1213" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G3588": el|strong="G3588" cual|strong="G5101" antes|strong="G2228" daba testimonio de|strong="G1722" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" habían de|strong="G1722" venir a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" después|strong="G3326" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588":
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 A|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" fue revelado, que|strong="G3754" no|strong="G3756" para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" para|strong="G1519" nosotros|strong="G1438" administraban|strong="G1247" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" os|strong="G1438" son anunciadas de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" os|strong="G1438" han predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097", por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo enviado del|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" desean|strong="G1937" mirar|strong="G3879" los|strong="G3588" ángeles.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" ceñid los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" mente|strong="G1271", sed sobrios, y esperad|strong="G1679" perfectamente|strong="G5049" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" fin aquella|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" os|strong="G5210" ha de|strong="G1722" traer en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" conformándoos|strong="G4964" con|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" que|strong="G3588" antes|strong="G4386" teníais estando|strong="G5613" en|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" ignorancia;
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Mas|strong="G2532" como|strong="G2532" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" ha llamado|strong="G2564" es|strong="G1096" santo, semejantemente también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" sed|strong="G1096" santos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" manera|strong="G1096" de|strong="G1722" vivir;
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Porque|strong="G1360" escrito|strong="G1125" está: Sed santos, porque|strong="G1360" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocáis|strong="G1941" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" sin|strong="G2532" acepción de|strong="G1722" personas juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", conversad en|strong="G1722" temor|strong="G5401" todo|strong="G1722" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" peregrinación|strong="G3940":
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" fuisteis redimidos de|strong="G1537" vuestra|strong="G4771" vana|strong="G3152" manera|strong="G1537" de|strong="G1537" vivir, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" recibisteis por|strong="G1537" tradición de|strong="G1537" vuestros|strong="G5210" padres, no|strong="G3756" con|strong="G1537" cosas corruptibles, como oro|strong="G5553" o|strong="G2228" plata;
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Sino con|strong="G2532" la sangre preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero sin|strong="G2532" mancha, y|strong="G2532" sin|strong="G2532" contaminación:
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ya|strong="G1161" preordinado ciertamente|strong="G3303" desde|strong="G1909" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" los|strong="G3588" postrimeros|strong="G2078" tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210".
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G3588" creéis en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" le|strong="G1519" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" le|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" gloria|strong="G1391", para|strong="G1519" que|strong="G3588" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" sea|strong="G3588" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Habiendo purificado vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad, por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu, para|strong="G1519" un|strong="G3588" amor hermanable, sin fingimiento amaos unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" fervientemente de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro:
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Siendo renacidos, no|strong="G3756" de|strong="G1537" simiente|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", sino de|strong="G1537" incorruptible, por|strong="G1223" la|strong="G1537" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G2532" vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" por|strong="G1223" siempre|strong="G1223".
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Porque|strong="G1360" toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es como|strong="G5613" hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre como|strong="G5613" la|strong="G3588" flor de|strong="G3588" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528". La|strong="G3588" hierba|strong="G5528" se|strong="G2532" seca|strong="G3583", y|strong="G2532" la|strong="G3588" flor se|strong="G2532" cae;
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588": Y|strong="G1161" ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" que|strong="G3588" por|strong="G1519" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" os|strong="G5210" ha sido predicada.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.