1 Pedro 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PEDRO|strong="G4074", apóstol de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", a los|strong="G2532" extranjeros que|strong="G2532" están esparcidos|strong="G1290" en|strong="G2532" Ponto, en|strong="G2532" Galacia|strong="G1053", en|strong="G2532" Capadocia, en|strong="G2532" Asia, y|strong="G2532" en|strong="G2532" Bitinia:
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Elegidos según|strong="G2596" la presciencia de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", en|strong="G1722" santificación del|strong="G1519" Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" obedecer|strong="G5218", y|strong="G2532" ser rociados con|strong="G1722" la sangre de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5210" sea multiplicada.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bendito|strong="G2128" sea el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G3588" grande|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2316" ha|strong="G4183" reengendrado en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198", por|strong="G1223" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498":
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Para|strong="G1519" una|strong="G1519" herencia|strong="G2817" incorruptible, no|strong="G4771" contaminada, y|strong="G2532" que|strong="G1519" no|strong="G4771" se|strong="G2532" marchita, reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" el|strong="G1722" cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" vosotros|strong="G5210",
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Que|strong="G3588" sois guardados por|strong="G1223" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" que|strong="G3588" está|strong="G3588" aparejada|strong="G2092" para|strong="G1519" ser revelada en|strong="G1722" el|strong="G3588" postrimero tiempo|strong="G2540".
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 En|strong="G1722" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" vosotros|strong="G3739" os regocijáis grandemente, estando al|strong="G1722" presente un|strong="G1722" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" tiempo, si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163", afligidos en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" tentaciones|strong="G3986".
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", mucho más|strong="G1161" preciosa|strong="G4186" que|strong="G3588" el|strong="G3588" oro|strong="G5553", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" perece, aunque|strong="G2532" sea|strong="G3588" probado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442", sea|strong="G3588" hallada|strong="G2147" en|strong="G1722" alabanza|strong="G1868" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honra|strong="G5092" en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Al|strong="G1519" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" habiendo visto, le amáis: en|strong="G1519" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" creyendo|strong="G4100", aunque|strong="G2532" al|strong="G1519" presente no|strong="G3756" le veáis, os|strong="G1519" alegráis con|strong="G2532" gozo|strong="G5479" inefable y|strong="G2532" lleno de|strong="G1519" gloria;
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Recibiendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de|strong="G3588" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102", que es, la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G3588" vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590".
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 De|strong="G4012" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" salvación|strong="G4991" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" (que|strong="G3588" profetizaron|strong="G4395" de|strong="G4012" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que había de venir en|strong="G1519" vosotros|strong="G5210") han inquirido, y|strong="G2532" diligentemente buscado:
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Escudriñando|strong="G2045" cuándo|strong="G1722", y|strong="G2532" en|strong="G1722" qué|strong="G3588" punto de|strong="G1722" tiempo|strong="G2540" significaba|strong="G1213" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G3588": el|strong="G3588" cual|strong="G5101" antes|strong="G2228" daba testimonio de|strong="G1722" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" habían de|strong="G1722" venir a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" después|strong="G3326" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588":
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 A|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" fue revelado, que|strong="G3754" no|strong="G3756" para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" para|strong="G1519" nosotros|strong="G1438" administraban|strong="G1247" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" os|strong="G1438" son anunciadas de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" os|strong="G1438" han predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097", por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo enviado del|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" desean|strong="G1937" mirar|strong="G3879" los|strong="G3588" ángeles.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" ceñid los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" mente|strong="G1271", sed sobrios, y esperad|strong="G1679" perfectamente|strong="G5049" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" fin aquella|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" os|strong="G5210" ha de|strong="G1722" traer en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" conformándoos|strong="G4964" con|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" que|strong="G3588" antes|strong="G4386" teníais estando|strong="G5613" en|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" ignorancia;
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Mas|strong="G2532" como|strong="G2532" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" ha llamado|strong="G2564" es|strong="G1096" santo, semejantemente también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" sed|strong="G1096" santos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" manera|strong="G1096" de|strong="G1722" vivir;
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Porque|strong="G1360" escrito|strong="G1125" está: Sed santos, porque|strong="G1360" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocáis|strong="G1941" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" sin|strong="G2532" acepción de|strong="G1722" personas juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", conversad en|strong="G1722" temor|strong="G5401" todo|strong="G1722" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" peregrinación|strong="G3940":
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" fuisteis redimidos de|strong="G1537" vuestra|strong="G4771" vana|strong="G3152" manera|strong="G1537" de|strong="G1537" vivir, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" recibisteis por|strong="G1537" tradición de|strong="G1537" vuestros|strong="G5210" padres, no|strong="G3756" con|strong="G1537" cosas corruptibles, como oro|strong="G5553" o|strong="G2228" plata;
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Sino con|strong="G2532" la sangre preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero sin|strong="G2532" mancha, y|strong="G2532" sin|strong="G2532" contaminación:
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ya|strong="G1161" preordinado ciertamente|strong="G3303" desde|strong="G1909" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" los|strong="G3588" postrimeros|strong="G2078" tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210".
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G3588" creéis en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" le|strong="G1519" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" le|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" gloria|strong="G1391", para|strong="G1519" que|strong="G3588" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" sea|strong="G3588" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Habiendo purificado vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad, por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu, para|strong="G1519" un|strong="G3588" amor hermanable, sin fingimiento amaos unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" fervientemente de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro:
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Siendo renacidos, no|strong="G3756" de|strong="G1537" simiente|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", sino de|strong="G1537" incorruptible, por|strong="G1223" la|strong="G1537" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G2532" vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" por|strong="G1223" siempre|strong="G1223".
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Porque|strong="G1360" toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es como|strong="G5613" hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" hombre como|strong="G5613" la|strong="G3588" flor de|strong="G3588" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528". La|strong="G3588" hierba|strong="G5528" se|strong="G2532" seca|strong="G3583", y|strong="G2532" la|strong="G3588" flor se|strong="G2532" cae;
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588": Y|strong="G1161" ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" que|strong="G3588" por|strong="G1519" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" os|strong="G5210" ha sido predicada.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.