1 João 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 MIRAD|strong="G3708" cuál|strong="G3748" amor nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3754" seamos llamados|strong="G2564" hijos|strong="G5043" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316": por|strong="G1223" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" conoce|strong="G1097", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" le conoció|strong="G1097" a|strong="G2443" él|strong="G3588".
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Muy amados, ahora|strong="G3568" nosotros somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3754" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" es manifestado|strong="G5319" lo|strong="G5101" que|strong="G3754" hemos de|strong="G3754" ser: pero|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando|strong="G1492" él|strong="G1437" apareciere|strong="G5319", seremos semejantes|strong="G3664" a|strong="G3664" él|strong="G1437" porque|strong="G3754" le veremos como|strong="G2531" él|strong="G1437" es.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" esta|strong="G3778" esperanza|strong="G1680" en|strong="G1909" él|strong="G3588" se|strong="G1438" purifica a|strong="G1909" sí|strong="G1438" mismo|strong="G1565", como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G3778" puro.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" pecado, transgrede también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley; porque|strong="G2532" el|strong="G3588" pecado es la|strong="G3588" transgresión de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Y|strong="G2532" vosotros|strong="G3588" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" él|strong="G3588" apareció|strong="G5319" para|strong="G2443" quitar nuestros pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" él|strong="G3588".
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", no|strong="G3756" peca: cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" peca, no|strong="G3756" le|strong="G1722" ha visto, ni|strong="G3761" le|strong="G1722" ha conocido|strong="G1097".
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Hijitos|strong="G5040", ninguno|strong="G3367" os|strong="G5210" engañe|strong="G4105": el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343" es justo|strong="G1342", como|strong="G2531" él|strong="G3588" también|strong="G5210" es justo|strong="G1342".
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 El|strong="G3588" que|strong="G3754" hace|strong="G4160" pecado, es|strong="G3778" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" peca desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio. Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" apareció|strong="G5319" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" que|strong="G3754" destruya las|strong="G3588" obras|strong="G2041" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" es|strong="G3756" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" hace|strong="G4160" pecado; porque|strong="G3754" su|strong="G3588" simiente|strong="G4690" mora|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" pecar, porque|strong="G3754" es|strong="G3756" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" son|strong="G1510" manifiestos los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228": cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Porque|strong="G3754" este|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3754" habéis oído desde el|strong="G3588" principio, que|strong="G3754" nos amemos unos|strong="G3588" a|strong="G2443" otros|strong="G3588":
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 No|strong="G3756" como|strong="G2531" Caín|strong="G2535", que era|strong="G1510" del|strong="G3588" maligno|strong="G4190", y|strong="G2532" mató|strong="G4969" a|strong="G1537" su|strong="G3588" hermano. ¿Y|strong="G2532" por|strong="G1537" qué|strong="G3754" causa|strong="G5484" lo|strong="G3588" mató|strong="G4969"? Porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" eran malas|strong="G4190", y|strong="G2532" las|strong="G3588" de|strong="G1537" su|strong="G3588" hermano eran justas|strong="G1342".
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Hermanos míos, no|strong="G3361" os|strong="G5210" maravilléis si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" os|strong="G5210" aborrece|strong="G3404".
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Nosotros|strong="G2249" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" somos pasados de|strong="G1537" muerte|strong="G2288" a|strong="G1519" vida|strong="G2222", en|strong="G1722" que|strong="G3754" amamos a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos. El|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" ama a|strong="G1519" su hermano, permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" muerte|strong="G2288".
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, es|strong="G3756" homicida; y|strong="G2532" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" ningún|strong="G3956" homicida tiene|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna permaneciendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438".
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" hemos conocido|strong="G1097" el|strong="G3588" amor de Dios, en|strong="G1722" que|strong="G3754" él|strong="G3588" puso|strong="G5087" su|strong="G3588" vida|strong="G5590" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249"; y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" debemos|strong="G3784" poner|strong="G5087" nuestras vidas|strong="G5590" por|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tuviere|strong="G2192" bienes de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" viere|strong="G2334" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano tener|strong="G2192" necesidad|strong="G5532", y|strong="G2532" le|strong="G1722" cerrare|strong="G2808" sus|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de compasión, ¿cómo|strong="G4459" mora|strong="G3306" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" él|strong="G3588"?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Hijitos|strong="G5040" míos, no|strong="G3361" amemos de|strong="G1722" palabra|strong="G3056", ni|strong="G3366" de|strong="G1722" lengua|strong="G1100"; sino|strong="G3361" en|strong="G1722" obra|strong="G2041" y|strong="G2532" verdad:
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" somos de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" aseguraremos nuestros corazones|strong="G2588" delante|strong="G1715" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Porque|strong="G3754" si|strong="G1437" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" nos|strong="G2316" condena, mayor|strong="G3173" es Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" conoce|strong="G1097" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Carísimos, si|strong="G1437" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" no|strong="G3361" nos|strong="G2316" condena, confianza|strong="G3954" tenemos|strong="G2192" en|strong="G4314" Dios|strong="G2316";
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3739" cosa que|strong="G3754" pidiéremos, la|strong="G3588" recibiremos|strong="G2983" de|strong="G3588" él|strong="G3588"; porque|strong="G3754" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", y|strong="G2532" hacemos|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" son agradables delante|strong="G1799" de|strong="G3588" él|strong="G3588".
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Y|strong="G2532" este|strong="G3778" es|strong="G3778" su|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785": Que|strong="G3588" creamos|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1325" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" nos amemos unos|strong="G3588" a|strong="G2443" otros|strong="G3588", como|strong="G2531" nos lo|strong="G3588" ha mandado.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" él|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588". Y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" nos ha dado|strong="G1325".
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.