1 Crônicas 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", (porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060", mas|strong="H3588" como|strong="H3588" violó|strong="H2490" el|strong="H1931" lecho de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, sus|strong="H1931" derechos de|strong="H3588" primogenitura fueron dados|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1931" contado por|strong="H3588" primogénito|strong="H1060".
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 Porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" fue|strong="H3063" el|strong="H3588" mayorazgo sobre|strong="H4480" sus hermanos, y|strong="H3588" el|strong="H3588" príncipe|strong="H5057" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"; mas|strong="H3588" el|strong="H3588" derecho de|strong="H4480" primogenitura fue|strong="H3063" de|strong="H4480" José|strong="H3130".)
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 Fueron pues los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Enoc, Falú, Esrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098" su hijo|strong="H1121", Gog|strong="H1463" su hijo|strong="H1121", Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121";
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Micaía su hijo|strong="H1121", Recaía|strong="H7211" su hijo|strong="H1121", Baal|strong="H1168" su hijo|strong="H1121";
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Beera su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" trasportado por|strong="H4428" Tiglat-pilneser rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" asirios. Éste|strong="H1931" era principal de|strong="H1121" los|strong="H1121" rubenitas.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Y|strong="H3068" sus hermanos por sus familias, cuando eran contados en sus descendencias, tenían por príncipes a|strong="H3068" Jeiel|strong="H3273" y a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148".
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 Y|strong="H3068" Bela|strong="H1106" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Azaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Sema, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joel|strong="H3100", habitó|strong="H3427" en|strong="H5704" Aroer|strong="H6177" hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y|strong="H5704" Baal-meón.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Habitó|strong="H3427" también desde|strong="H4480" el|strong="H3588" oriente|strong="H4480" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" entrada del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578": porque|strong="H3588" tenía muchos|strong="H7235" ganados|strong="H4735" en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" trajeron|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" agarenos, los|strong="H3427" cuales cayeron|strong="H5307" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027"; y|strong="H5921" ellos|strong="H3027" habitaron|strong="H3427" en|strong="H5921" sus tiendas sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra oriental|strong="H4217" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Gad|strong="H1410" habitaron|strong="H3427" enfrente|strong="H5048" de|strong="H5048" ellos en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5048" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salca|strong="H5548".
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Y|strong="H3068" Joel|strong="H3100" fue el principal|strong="H7218" en Basán|strong="H1316", el segundo|strong="H4932" Safán, luego Janai, después Safat.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Y|strong="H3068" sus hermanos, según las familias|strong="H1004" de sus padres, fueron Micael, Mesulam, Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jacán, Zia|strong="H2127", y Heber|strong="H5677"; en todos siete|strong="H7651".
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abihail hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Huri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaroa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micael, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jesiaí, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdo, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buz.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 También Ahí, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abdiel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guni, fue principal|strong="H7218" en la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 Los|strong="H3427" cuales habitaron|strong="H3427" en|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", en|strong="H5921" Basán|strong="H1316", y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus aldeas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de|strong="H5921" Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" salir|strong="H8444" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron contados por|strong="H4428" sus generaciones en días|strong="H3117" de Jotam rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Rubén|strong="H7205", y de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519", hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", hombres|strong="H1121" que|strong="H4480" traían|strong="H5375" escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", que|strong="H4480" entesaban arco|strong="H7198", y diestros|strong="H1869" en|strong="H4480" guerra|strong="H4421", en|strong="H4480" cuarenta y cuatro mil|strong="H3967" setecientos y sesenta|strong="H8346" que|strong="H4480" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" batalla|strong="H4421".
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 Y|strong="H3068" tuvieron guerra|strong="H4421" con|strong="H5973" los|strong="H5973" agarenos, y Jetur|strong="H3195", y Nafis, y Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Y|strong="H3068" fueron ayudados contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" los|strong="H5921" agarenos fueron entregados en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" con|strong="H5973" ellos|strong="H3027" estaban; porque|strong="H3588" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Dios en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421", y|strong="H3588" les|strong="H5973" fue propicio, porque|strong="H3588" confiaron en|strong="H5921" él|strong="H5921".
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Y|strong="H3068" tomaron sus ganados|strong="H4735", cincuenta mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", y doscientas cincuenta|strong="H2572" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", dos mil|strong="H3967" asnos|strong="H2543", y cien|strong="H3967" mil|strong="H3967" personas|strong="H5315".
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" muchos|strong="H7227" heridos|strong="H2491", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" era de|strong="H3588" Dios; y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en|strong="H5704" sus lugares hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" transmigración.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519" habitaron|strong="H3427" en|strong="H5704" la tierra, desde|strong="H5704" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal-Hermón|strong="H1179", y|strong="H5704" Senir|strong="H8149" y|strong="H5704" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Hermón|strong="H2768", multiplicados|strong="H7235" en|strong="H5704" gran|strong="H7235" manera|strong="H7235".
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Y|strong="H3068" éstas fueron las cabezas|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres: Efer, Isi|strong="H3469", y Eliel, Azriel|strong="H5837", y Jeremías|strong="H3414", y Odavia|strong="H1938", y Jadiel, hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368" y de esfuerzo|strong="H2428", varones de nombre|strong="H8034", y cabeceras|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" de sus padres.
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 Mas se|strong="H5971" rebelaron contra|strong="H6440" el Dios de|strong="H6440" sus padres, y fornicaron|strong="H2181" siguiendo los dioses de|strong="H6440" los pueblos de|strong="H6440" la tierra, a|strong="H3068" los cuales Dios había destruido de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Por|strong="H2088" lo|strong="H2088" cual el Dios de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" excitó|strong="H5782" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Pul rey|strong="H4428" de|strong="H5704" los asirios, y|strong="H5704" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Tiglat-pilneser rey|strong="H4428" de|strong="H5704" los asirios, el cual trasportó|strong="H1540" a|strong="H3068" los rubenitas y|strong="H5704" gaditas|strong="H1425" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", y|strong="H5704" llevólos a|strong="H3068" Halad, y|strong="H5704" a|strong="H3068" Habor y|strong="H5704" a|strong="H3068" Ara, y|strong="H5704" al|strong="H5704" río|strong="H5104" de|strong="H5704" Gozán|strong="H1470", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.