1 Crônicas 18

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPUÉS|strong="H1961" de estas cosas aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" David|strong="H1732" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430", y los|strong="H1961" humilló; y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Gat y sus villas de mano|strong="H3027" de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430".
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 También hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Moab|strong="H4124"; y los|strong="H1961" moabitas fueron|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de David|strong="H1732" trayéndole|strong="H5375" presentes|strong="H4503".
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 Asimismo hirió|strong="H5221" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Adarezer rey|strong="H4428" de Soba, en|strong="H3212" Hamat, yendo|strong="H3212" él a|strong="H3068" asegurar su dominio al|strong="H4428" río|strong="H5104" de Éufrates|strong="H6578".
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 Y|strong="H3068" tomóles David|strong="H1732" mil|strong="H3967" carros|strong="H7393", y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" de|strong="H4480" a|strong="H3068" caballo, y veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H6571" de|strong="H4480" a|strong="H3068" pie: y desjarre­tó David|strong="H1732" los|strong="H3605" caballos de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" carros|strong="H7393", excepto|strong="H4480" los|strong="H3605" de|strong="H4480" cien|strong="H3967" carros|strong="H7393" que|strong="H4480" dejó.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Y|strong="H3068" viniendo los siros de Damasco|strong="H1834" en|strong="H5221" ayuda|strong="H5826" de Adarezer rey|strong="H4428" de Soba, David|strong="H1732" hirió|strong="H5221" de los siros veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H8147".
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" David|strong="H1732" guarnición en Siria la|strong="H3605" de Damasco|strong="H1834", y los|strong="H3605" siros fueron|strong="H1961" hechos siervos|strong="H5650" de David|strong="H1732", trayéndole|strong="H5375" presentes|strong="H4503": porque|strong="H1732" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" salvaba a|strong="H3068" David|strong="H1732" donde quiera que|strong="H1961" iba|strong="H1980".
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Tomó|strong="H3947" también David|strong="H1732" los|strong="H5921" escudos|strong="H7982" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" que|strong="H5921" llevaban|strong="H1961" los|strong="H5921" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" Adarezer, y|strong="H5921" trájolos a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Asimismo de Tibhat y de Cun ciudades|strong="H5892" de Adarezer, tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" muchísimo latón, de que Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" mar|strong="H3220" de latón, las columnas|strong="H5982", y vasos|strong="H3627" de latón.
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Tou|strong="H8583" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hamat, que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" deshecho todo|strong="H3605" el|strong="H3588" ejército|strong="H2426" de|strong="H3588" Adarezer, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Soba,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 Envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", a|strong="H3068" inquirir cómo|strong="H3588" estaba|strong="H1961" y|strong="H3588" a|strong="H3068" felicitarlo por|strong="H5921" haber|strong="H1961" peleado con|strong="H5921" Adarezer, y|strong="H3588" haberle vencido; porque|strong="H3588" Tou|strong="H8583" tenía|strong="H1961" guerra|strong="H4421" con|strong="H5921" Adarezer. Envióle también toda|strong="H3605" suerte de|strong="H5921" vasos|strong="H3627" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H3588" de|strong="H5921" latón;
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Los|strong="H1121" cuales el|strong="H5973" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" dedi­có al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H5973" la|strong="H1571" plata|strong="H3701" y|strong="H1571" oro|strong="H2091" que|strong="H1571" había|strong="H6942" tomado de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", de|strong="H5973" Edom, de|strong="H5973" Moab|strong="H4124", de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Amón, de|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y|strong="H1571" de|strong="H5973" Amalec|strong="H6002".
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 A|strong="H3068" más de|strong="H1121" esto Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia hirió|strong="H5221" en|strong="H5221" el|strong="H1121" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" la Sal|strong="H4417" dieciocho|strong="H8083" mil edomitas.
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" guarnición|strong="H5333" en Edom, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" edomitas fueron|strong="H1961" sier­vos de David|strong="H1732": porque|strong="H1732" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" guardaba a|strong="H3068" David|strong="H1732" donde quiera que|strong="H1961" iba|strong="H1980".
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hacía|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H5921" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia era|strong="H1121" general del|strong="H5921" ejército|strong="H6635"; y|strong="H5921" Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahilud, canciller|strong="H2142";
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 Y|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob, y Abimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiatar, eran sacerdotes|strong="H3548"; y Sausa, secretario|strong="H5608";
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 Y|strong="H3068" Benaías|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cereteos y|strong="H5921" peleteos; y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" David|strong="H1732" eran los|strong="H1121" príncipes cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.