1 Coríntios 9

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿NO|strong="G3756" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473" apóstol? ¿no|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿no|strong="G3756" he visto a|strong="G1722" Cristo Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249"? ¿no|strong="G3756" sois|strong="G5210" vosotros|strong="G5210" mi|strong="G3588" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" para|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol, a|strong="G1722" lo|strong="G3588" menos para|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" ciertamente|strong="G1063" lo|strong="G3588" soy|strong="G1510"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" apostolado vosotros|strong="G5210" sois|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mi|strong="G1699" respuesta para con|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" examinan, es|strong="G3778" ésta|strong="G3778":
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de comer|strong="G5315" y|strong="G2532" de beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de|strong="G3588" llevar con nosotros aquí y|strong="G2532" allá una|strong="G3588" hermana, una|strong="G3588" esposa|strong="G1135", como|strong="G5613" también|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" sólo|strong="G3441" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" Bernabé no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de no|strong="G3756" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Quién|strong="G5101" jamás|strong="G3588" salió a|strong="G1537" la|strong="G3588" guerra a|strong="G1537" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" expensas? ¿Quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" viña, y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fruto|strong="G2590"? ¿o|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" el|strong="G3588" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" rebaño|strong="G4167"?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Digo|strong="G3004" yo esto|strong="G3778" como|strong="G2532" hombre? ¿No|strong="G3756" dice|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" embozalarás la|strong="G3588" boca al|strong="G3588" buey|strong="G1016" que|strong="G3588" trilla el|strong="G3588" grano. ¿Tiene|strong="G3756" Dios|strong="G2316" cuidado|strong="G3199" de|strong="G1722" los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016"?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ¿O|strong="G2228" díce|strong="G3004"lo particularmente por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249"? Por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" sin|strong="G2532" duda está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": que|strong="G3754" con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" debe|strong="G3784" arar el|strong="G3588" que|strong="G3754" ara; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" trilla, con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" participar de|strong="G1909" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Si|strong="G1487" nosotros|strong="G2249" os|strong="G5210" sembramos las|strong="G3588" cosas espirituales|strong="G4152", ¿será gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" segáremos|strong="G2249" vuestras|strong="G3588" cosas carnales|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G3588" son|strong="G1487" partícipes de|strong="G1325" esta potestad|strong="G1849" sobre|strong="G3123" vosotros|strong="G5210", ¿por qué no|strong="G3756" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" nosotros|strong="G2249"? Mas|strong="G3123" no|strong="G3756" hemos usado de|strong="G1325" esta|strong="G3778" potestad|strong="G1849", antes|strong="G3123" lo|strong="G3588" sufrimos todo|strong="G3956" por|strong="G2443" no|strong="G3756" dar|strong="G1325" algún|strong="G5100" impedimento al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1325" Cristo|strong="G5547".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" ministran en|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas santas, comen|strong="G2068" de las cosas del|strong="G3588" templo|strong="G2411"? ¿y los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" al|strong="G3588" altar|strong="G2379", con|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" participan|strong="G4829"?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" ha ordenado el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" predican|strong="G2605" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", que|strong="G3588" vivan del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" de|strong="G1722" ninguna|strong="G3762" de|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas he usado; ni|strong="G2228" tampoco|strong="G3756" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" así|strong="G3779" conmigo|strong="G1722"; porque|strong="G1063" es|strong="G1096" mejor|strong="G2570" para|strong="G2443" mí|strong="G3588" morir, antes|strong="G1161" que|strong="G3588" nadie|strong="G3762" haga|strong="G1096" vana|strong="G2758" mi|strong="G3588" gloria|strong="G2745".
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1437" predique el|strong="G1437" evangelio|strong="G2097" no|strong="G3756" tengo por|strong="G1063" qué|strong="G1063" gloriarme; porque|strong="G1063" me|strong="G1473" está impuesta necesidad; y|strong="G1063" ¡ay|strong="G3759" de mí, si|strong="G1437" no|strong="G3756" predicare el|strong="G1437" evangelio|strong="G2097"!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Por|strong="G1063" lo cual|strong="G3778" si|strong="G1487" hago|strong="G4238" esto|strong="G3778" de|strong="G1161" voluntad, galardón|strong="G3408" tendré|strong="G2192"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1063" fuerza, la dispensación|strong="G3622" del evangelio me es|strong="G1487" encargada.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", es mi|strong="G3588" galardón|strong="G3408"? Cierto que|strong="G3588", predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", proponga el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo de|strong="G1722" gracia, para|strong="G1519" no|strong="G3361" abusar de|strong="G1722" mi|strong="G3588" potestad|strong="G1849" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Por|strong="G1537" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" siendo libre|strong="G1658" para|strong="G2443" con|strong="G1537" todos|strong="G3956", me|strong="G1683" he hecho siervo de|strong="G1537" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G1537" más|strong="G4119".
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Me he hecho|strong="G1096" para|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" como|strong="G5613" judío|strong="G2453", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" sujetos a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", como|strong="G5613" sujeto|strong="G5259" a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" sujetos a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley, como|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley, (no|strong="G3361" estando|strong="G5613" yo sin|strong="G3361" ley a|strong="G2443" Dios|strong="G2316", mas bajo la|strong="G3588" ley a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547",) por|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sin|strong="G3361" ley.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Me he hecho|strong="G1096" para|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles como débil, para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles. Me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G2443" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" que|strong="G3588" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" punto salve a|strong="G2443" algunos|strong="G5100".
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Y|strong="G1161" esto|strong="G3588" hago|strong="G4160" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", para|strong="G2443" ser|strong="G1096" hecho|strong="G1096" con|strong="G1223" vosotros partícipe de|strong="G1223" él|strong="G3588".
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carrera, todos|strong="G3956" corren|strong="G5143", mas|strong="G1161" uno|strong="G1520" sólo lleva|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corred|strong="G5143" pues de|strong="G1722" tal|strong="G3779" manera|strong="G3779" que|strong="G3754" lo alcancéis.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" se ejercita en|strong="G3588" la|strong="G3588" lucha, es sobrio en|strong="G3588" todo|strong="G3956"; y|strong="G1161" aquellos|strong="G1565" lo hacen para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349"; mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", incorruptible.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Así|strong="G3779" que|strong="G5613" yo|strong="G1473" de esta|strong="G3779" manera|strong="G3779" corro, no|strong="G3756" como|strong="G5613" a|strong="G5613" cosa|strong="G3756" incierta: de esta|strong="G3779" manera|strong="G3779" peleo, no|strong="G3756" como|strong="G5613" quien hiere|strong="G1194" al aire:
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Antes|strong="G2532" sujeto mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" pongo en|strong="G3588" servidumbre; para|strong="G1096" que|strong="G3588" predicando|strong="G2784" a los|strong="G3588" otros|strong="G3588", no|strong="G3361" sea|strong="G1096" yo|strong="G1473" mismo reprobado.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.