1 Coríntios 9
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 ¿NO|strong="G3756" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473" apóstol? ¿no|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿no|strong="G3756" he visto a|strong="G1722" Cristo Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249"? ¿no|strong="G3756" sois|strong="G5210" vosotros|strong="G5210" mi|strong="G3588" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" para|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol, a|strong="G1722" lo|strong="G3588" menos para|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" ciertamente|strong="G1063" lo|strong="G3588" soy|strong="G1510"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" apostolado vosotros|strong="G5210" sois|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mi|strong="G1699" respuesta para con|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" examinan, es|strong="G3778" ésta|strong="G3778":
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de comer|strong="G5315" y|strong="G2532" de beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de|strong="G3588" llevar con nosotros aquí y|strong="G2532" allá una|strong="G3588" hermana, una|strong="G3588" esposa|strong="G1135", como|strong="G5613" también|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" sólo|strong="G3441" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" Bernabé no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" potestad|strong="G1849" de no|strong="G3756" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Quién|strong="G5101" jamás|strong="G3588" salió a|strong="G1537" la|strong="G3588" guerra a|strong="G1537" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" expensas? ¿Quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" viña, y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fruto|strong="G2590"? ¿o|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" el|strong="G3588" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" rebaño|strong="G4167"?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ¿Digo|strong="G3004" yo esto|strong="G3778" como|strong="G2532" hombre? ¿No|strong="G3756" dice|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" embozalarás la|strong="G3588" boca al|strong="G3588" buey|strong="G1016" que|strong="G3588" trilla el|strong="G3588" grano. ¿Tiene|strong="G3756" Dios|strong="G2316" cuidado|strong="G3199" de|strong="G1722" los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016"?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ¿O|strong="G2228" díce|strong="G3004"lo particularmente por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249"? Por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" sin|strong="G2532" duda está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": que|strong="G3754" con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" debe|strong="G3784" arar el|strong="G3588" que|strong="G3754" ara; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" trilla, con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" participar de|strong="G1909" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Si|strong="G1487" nosotros|strong="G2249" os|strong="G5210" sembramos las|strong="G3588" cosas espirituales|strong="G4152", ¿será gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" segáremos|strong="G2249" vuestras|strong="G3588" cosas carnales|strong="G4559"?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G3588" son|strong="G1487" partícipes de|strong="G1325" esta potestad|strong="G1849" sobre|strong="G3123" vosotros|strong="G5210", ¿por qué no|strong="G3756" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" nosotros|strong="G2249"? Mas|strong="G3123" no|strong="G3756" hemos usado de|strong="G1325" esta|strong="G3778" potestad|strong="G1849", antes|strong="G3123" lo|strong="G3588" sufrimos todo|strong="G3956" por|strong="G2443" no|strong="G3756" dar|strong="G1325" algún|strong="G5100" impedimento al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1325" Cristo|strong="G5547".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" ministran en|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas santas, comen|strong="G2068" de las cosas del|strong="G3588" templo|strong="G2411"? ¿y los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" al|strong="G3588" altar|strong="G2379", con|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" participan|strong="G4829"?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" ha ordenado el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" predican|strong="G2605" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", que|strong="G3588" vivan del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" de|strong="G1722" ninguna|strong="G3762" de|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas he usado; ni|strong="G2228" tampoco|strong="G3756" he escrito|strong="G1125" esto|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" así|strong="G3779" conmigo|strong="G1722"; porque|strong="G1063" es|strong="G1096" mejor|strong="G2570" para|strong="G2443" mí|strong="G3588" morir, antes|strong="G1161" que|strong="G3588" nadie|strong="G3762" haga|strong="G1096" vana|strong="G2758" mi|strong="G3588" gloria|strong="G2745".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1437" predique el|strong="G1437" evangelio|strong="G2097" no|strong="G3756" tengo por|strong="G1063" qué|strong="G1063" gloriarme; porque|strong="G1063" me|strong="G1473" está impuesta necesidad; y|strong="G1063" ¡ay|strong="G3759" de mí, si|strong="G1437" no|strong="G3756" predicare el|strong="G1437" evangelio|strong="G2097"!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Por|strong="G1063" lo cual|strong="G3778" si|strong="G1487" hago|strong="G4238" esto|strong="G3778" de|strong="G1161" voluntad, galardón|strong="G3408" tendré|strong="G2192"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G1063" fuerza, la dispensación|strong="G3622" del evangelio me es|strong="G1487" encargada.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", es mi|strong="G3588" galardón|strong="G3408"? Cierto que|strong="G3588", predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", proponga el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo de|strong="G1722" gracia, para|strong="G1519" no|strong="G3361" abusar de|strong="G1722" mi|strong="G3588" potestad|strong="G1849" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Por|strong="G1537" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" siendo libre|strong="G1658" para|strong="G2443" con|strong="G1537" todos|strong="G3956", me|strong="G1683" he hecho siervo de|strong="G1537" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G1537" más|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Me he hecho|strong="G1096" para|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" como|strong="G5613" judío|strong="G2453", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" sujetos a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", como|strong="G5613" sujeto|strong="G5259" a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" sujetos a|strong="G2443" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley, como|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley, (no|strong="G3361" estando|strong="G5613" yo sin|strong="G3361" ley a|strong="G2443" Dios|strong="G2316", mas bajo la|strong="G3588" ley a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547",) por|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sin|strong="G3361" ley.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Me he hecho|strong="G1096" para|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles como débil, para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles. Me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G2443" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" que|strong="G3588" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" punto salve a|strong="G2443" algunos|strong="G5100".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Y|strong="G1161" esto|strong="G3588" hago|strong="G4160" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", para|strong="G2443" ser|strong="G1096" hecho|strong="G1096" con|strong="G1223" vosotros partícipe de|strong="G1223" él|strong="G3588".
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carrera, todos|strong="G3956" corren|strong="G5143", mas|strong="G1161" uno|strong="G1520" sólo lleva|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corred|strong="G5143" pues de|strong="G1722" tal|strong="G3779" manera|strong="G3779" que|strong="G3754" lo alcancéis.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Y|strong="G1161" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" se ejercita en|strong="G3588" la|strong="G3588" lucha, es sobrio en|strong="G3588" todo|strong="G3956"; y|strong="G1161" aquellos|strong="G1565" lo hacen para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349"; mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", incorruptible.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Así|strong="G3779" que|strong="G5613" yo|strong="G1473" de esta|strong="G3779" manera|strong="G3779" corro, no|strong="G3756" como|strong="G5613" a|strong="G5613" cosa|strong="G3756" incierta: de esta|strong="G3779" manera|strong="G3779" peleo, no|strong="G3756" como|strong="G5613" quien hiere|strong="G1194" al aire:
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Antes|strong="G2532" sujeto mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" pongo en|strong="G3588" servidumbre; para|strong="G1096" que|strong="G3588" predicando|strong="G2784" a los|strong="G3588" otros|strong="G3588", no|strong="G3361" sea|strong="G1096" yo|strong="G1473" mismo reprobado.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.