1 Coríntios 14
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 SEGUID|strong="G1377" la|strong="G3588" caridad: codiciad los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152"; mas|strong="G1161" sobre|strong="G3123" todo que|strong="G3588" profeticéis|strong="G4395".
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" en|strong="G3588" una|strong="G3588" lengua|strong="G1100" desconocida, no|strong="G3756" habla|strong="G2980" a|strong="G1161" los|strong="G3588" hombres, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" nadie|strong="G3762" le entiende, aunque|strong="G1161" en|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" hable|strong="G2980" misterios|strong="G3466".
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" profetiza|strong="G4395", habla|strong="G2980" a|strong="G1161" los|strong="G3588" hombres para edificación|strong="G3619", y|strong="G2532" exhortación|strong="G3874", y|strong="G2532" consolación|strong="G3874".
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" una|strong="G3588" lengua|strong="G1100" desconocida, a|strong="G1161" sí|strong="G1438" mismo edifica|strong="G3618"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" profetiza|strong="G4395", edifica|strong="G3618" a|strong="G1161" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" querría|strong="G2309" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" hablaseis|strong="G2980" lenguas|strong="G1100", mas|strong="G1161" bien|strong="G3123" pero|strong="G1161" que|strong="G3588" profetizaseis|strong="G4395"; porque|strong="G1161" mayor|strong="G3173" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" profetiza|strong="G4395" que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" en|strong="G3588" lenguas|strong="G1100", si|strong="G1487" también|strong="G1161" no|strong="G3361" interpretare|strong="G1329", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" reciba|strong="G2983" edificación|strong="G3619".
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G1161", hermanos, si|strong="G1437" yo viniere|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" hablando|strong="G2980" en|strong="G1722" lenguas|strong="G1100", ¿qué|strong="G5101" os|strong="G4314" aprovecharé|strong="G5623", si|strong="G1437" no|strong="G3361" os|strong="G4314" hablare|strong="G2980", o|strong="G2228" por|strong="G1722" revelación, o|strong="G2228" por|strong="G1722" conocimiento|strong="G1108", o|strong="G2228" por|strong="G1722" profecía|strong="G4394", o|strong="G2228" por|strong="G1722" doctrina|strong="G1322"?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Y|strong="G2228" aun las|strong="G3588" cosas inanimadas que|strong="G3588" dan sonido|strong="G5456", (sea|strong="G1535" flauta o|strong="G2228" arpa,) si|strong="G1437" no|strong="G3361" dieren|strong="G1325" distinción|strong="G1293" de|strong="G1325" sonidos, ¿cómo|strong="G4459" se sabrá|strong="G1097" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se tañe con|strong="G3588" la|strong="G3588" flauta o|strong="G2228" con|strong="G3588" el|strong="G3588" arpa?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" la trompeta|strong="G4536" diere|strong="G1325" sonido|strong="G5456" incierto, ¿quién|strong="G5101" se|strong="G2532" apercibirá a|strong="G1519" la batalla|strong="G4171"?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", si|strong="G1437" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" no|strong="G3361" diereis|strong="G1325" palabras|strong="G3056" bien|strong="G1437" inteligibles, ¿cómo|strong="G4459" se|strong="G3779" entenderá lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G3779" dice? porque|strong="G1063" hablaréis|strong="G2980" al|strong="G3588" aire.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Hay, por|strong="G1722" ejemplo, tantos|strong="G5118" géneros|strong="G1085" de|strong="G1722" voces|strong="G5456" en|strong="G1722" el|strong="G1722" mundo|strong="G2889"; y|strong="G2532" ninguna|strong="G3762" de|strong="G1722" ellas es sin|strong="G2532" significado;
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Mas|strong="G2532" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" ignorare el|strong="G3588" significado de|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456", seré bárbaro para|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980", será bárbaro para|strong="G1722" mí|strong="G3588".
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210": puesto que|strong="G3588" sois|strong="G5210" codiciosos de|strong="G4314" dones espirituales|strong="G4151", procurad|strong="G2212" de|strong="G4314" sobresalir para|strong="G2443" la|strong="G3588" edificación|strong="G3619" de|strong="G4314" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Por|strong="G2443" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" en|strong="G3588" lengua|strong="G1100" desconocida, ore|strong="G4336" que|strong="G3588" interprete|strong="G1329".
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" yo|strong="G1473" orare|strong="G4336" en|strong="G3588" lengua|strong="G1100" desconocida, mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" ora|strong="G4336"; mas|strong="G1161" mi|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563" es sin|strong="G1437" fruto.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Qué|strong="G3588" hay|strong="G3588" pues|strong="G3767"? Oraré|strong="G4336" con|strong="G2532" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" oraré|strong="G4336" también|strong="G2532" con|strong="G2532" el|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563": cantaré|strong="G5567" con|strong="G2532" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" cantaré|strong="G5567" también|strong="G2532" con|strong="G2532" el|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563".
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Porque|strong="G1893" cuando|strong="G1492" tú|strong="G3588" bendijeres|strong="G2127" con|strong="G1909" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" que|strong="G3588" ocupa el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" del|strong="G3588" ignorante, ¿cómo|strong="G4459" dirá|strong="G2046", Amén, sobre|strong="G1909" tu|strong="G3588" acción de|strong="G1909" gracias? porque|strong="G1893" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dices|strong="G3004".
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Porque|strong="G1063" tú|strong="G4771" a la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" bien|strong="G2573" das gracias|strong="G2168"; mas|strong="G1063" el|strong="G3588" otro|strong="G2087" no|strong="G3756" es|strong="G3756" edificado|strong="G3618".
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Doy gracias|strong="G2168" a mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" hablo|strong="G2980" en|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" más|strong="G3123" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210".
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Todavía en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" quiero|strong="G2309" más|strong="G2532" bien hablar|strong="G2980" cinco|strong="G4002" palabras|strong="G3056" con|strong="G1722" mi|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563", para|strong="G2443" que|strong="G3588" enseñe|strong="G2727" también|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", que|strong="G3588" diez|strong="G3463" mil palabras|strong="G3056" en|strong="G1722" una|strong="G3588" lengua|strong="G1100" desconocida.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Hermanos, no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" niños|strong="G3813" en|strong="G3588" el|strong="G3588" entendimiento; mas|strong="G1161" sed|strong="G1096" niños|strong="G3813" en|strong="G3588" la|strong="G3588" malicia|strong="G2549", pero|strong="G1161" en|strong="G3588" el|strong="G3588" entendimiento sed|strong="G1096" hombres.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 En|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125": Con|strong="G1722" otras|strong="G2087" lenguas, y|strong="G2532" con otros|strong="G2087" labios|strong="G5491" hablaré|strong="G2980" a|strong="G1722" este|strong="G3778" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G2532" ni|strong="G3761" aun|strong="G2532" así|strong="G3779" me|strong="G1473" oirán|strong="G1522", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" las|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" por|strong="G1519" señal|strong="G4592" son|strong="G1510", no|strong="G3756" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100", sino|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" incrédulos; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" profecía|strong="G4394" sirve, no|strong="G3756" para|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" creen|strong="G4100", sino|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" creyentes|strong="G4100".
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 De|strong="G1909" manera que|strong="G3754" si|strong="G1437" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" se|strong="G2532" juntare en|strong="G1909" un|strong="G3588" mismo lugar, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" hablaren en|strong="G1909" lenguas|strong="G1100", y|strong="G2532" entraren indoctos|strong="G2399", o|strong="G2228" incrédulos, ¿no|strong="G3756" dirán|strong="G2046" que|strong="G3754" estáis locos?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" todos|strong="G3956" profetizaren, y|strong="G1161" entrare|strong="G1525" algún|strong="G5100" incrédulo o|strong="G2228" indocto|strong="G2399", de|strong="G5259" todos|strong="G3956" es convencido, de|strong="G5259" todos|strong="G3956" es juzgado:
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" de|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" se|strong="G1096" hace manifiesto|strong="G5318"; y|strong="G2532" así|strong="G3779" postrándose|strong="G4098" sobre|strong="G1909" su rostro|strong="G4383" adorará|strong="G4352" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", declarando que|strong="G3754" verdaderamente|strong="G3689" Dios|strong="G2316" está|strong="G3588" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ¿Qué|strong="G5101" hay, pues|strong="G3767", hermanos? Cuando|strong="G3752" os|strong="G4314" juntáis|strong="G4905", cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4314" vosotros tiene|strong="G2192" salmo|strong="G5568", tiene|strong="G2192" doctrina|strong="G1322", tiene|strong="G2192" lengua|strong="G1100", tiene|strong="G2192" revelación, tiene|strong="G2192" interpretación|strong="G2058": Háganse todas|strong="G3956" las|strong="G5101" cosas para|strong="G4314" edificación|strong="G3619".
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Si|strong="G1535" hablare|strong="G2980" alguno|strong="G5100" en|strong="G2596" lengua|strong="G1100" desconocida, sea por|strong="G2596" dos|strong="G1417", o|strong="G2228" a|strong="G2596" lo|strong="G3588" más|strong="G2532" por tres|strong="G5140", y|strong="G2532" esto a|strong="G2596" su|strong="G3588" turno|strong="G3313"; y|strong="G2532" uno|strong="G1520" interprete|strong="G1329".
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" no|strong="G3361" hubiere intérprete|strong="G1328", calle|strong="G4601" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; y|strong="G2532" hable|strong="G2980" a|strong="G1722" sí|strong="G1437" mismo, y|strong="G2532" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Que|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" hablen|strong="G2980" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G2532" juzguen|strong="G1252".
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" a|strong="G1161" otro|strong="G3588" que|strong="G3588" estuviere sentado|strong="G2521", fuere revelada alguna cosa, calle|strong="G4601" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Porque|strong="G1063" podéis|strong="G1410" todos|strong="G3956" profetizar|strong="G4395" uno|strong="G1520" por|strong="G2596" uno|strong="G1520"; para|strong="G2443" que|strong="G2443" todos|strong="G3956" aprendan|strong="G3129", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" sean consolados.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 (Y|strong="G2532" los|strong="G2532" espíritus|strong="G4151" de los|strong="G2532" profetas|strong="G4396" están sujetos|strong="G5293" a los|strong="G2532" profetas|strong="G4396";)
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" autor de|strong="G1722" confusión, sino de|strong="G1722" paz|strong="G1515", como|strong="G5613" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Vuestras|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" callen|strong="G4601" en|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" les es|strong="G3756" permitido hablar|strong="G2980", sino que|strong="G3588" estén sujetas|strong="G5293" como|strong="G2531" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" quieren|strong="G2309" aprender|strong="G3129" alguna|strong="G5100" cosa|strong="G5100", pregunten|strong="G1905" en|strong="G1722" casa|strong="G3624" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" propios maridos; porque|strong="G1063" deshonesta cosa|strong="G5100" es|strong="G1487" hablar|strong="G2980" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¡Qué|strong="G3588"! ¿Ha salido|strong="G1831" de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316"? ¿o|strong="G2228" a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" solos|strong="G3441" ha llegado?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100", a su|strong="G3739" parecer|strong="G3754", es|strong="G1487" profeta|strong="G4396", o|strong="G2228" espiritual|strong="G4152", reconozca|strong="G1921" que|strong="G3754" las|strong="G3748" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" yo os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" son|strong="G1510" mandamientos del|strong="G3739" Señor|strong="G2962".
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1487" ignorante, sea ignorante.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Así|strong="G5620" que|strong="G3588", hermanos, codiciad el|strong="G3588" profetizar|strong="G4395"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" impidáis|strong="G2967" el|strong="G3588" hablar|strong="G2980" en|strong="G3588" lenguas|strong="G1100".
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Háganse todas|strong="G3956" las cosas decentemente|strong="G2156", y|strong="G2532" con|strong="G2532" orden|strong="G5010".
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.