Romanos 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿QUÉ|strong="G5101", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" que halló|strong="G2147" Abraham|strong="G0011" nuestro|strong="G2257" padre|strong="G3962" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561"?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Que si|strong="G1487" Abraham|strong="G0011" fué justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" la obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de qué gloriarse|strong="G2745"; mas|strong="G0235" no|strong="G3756" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316".
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Y|strong="G2532" creyó|strong="G4100" Abraham|strong="G0011" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué atribuído|strong="G3049" á justicia|strong="G1343".
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Empero|strong="G1161" al|strong="G3588" que obra|strong="G2038", no|strong="G3756" se le cuenta|strong="G3049" el|strong="G3588" salario|strong="G3408" por merced|strong="G5485", sino|strong="G0235" por deuda|strong="G3783".
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Mas|strong="G1161" al|strong="G3588" que no|strong="G3361" obra|strong="G2038", pero|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1909" aquél|strong="G3588" que justifica|strong="G1344" al|strong="G3588" impío|strong="G0765", la fe|strong="G4102" le es contada|strong="G3049" por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Como|strong="G2509" también|strong="G2532" David|strong="G1138" dice|strong="G3004" ser bienaventurado|strong="G3108" el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" al cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Diciendo: Bienaventurados|strong="G3107" aquellos cuyas|strong="G3739" iniquidades|strong="G0458" son perdonadas|strong="G0863", y|strong="G2532" cuyos|strong="G3739" pecados|strong="G0266" son cubiertos|strong="G1943".
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Bienaventurado|strong="G3107" el varón|strong="G0435" al cual|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" no|strong="G3756,G3361" imputó|strong="G3049" pecado|strong="G0266".
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Es pues|strong="G3767" esta|strong="G3778" bienaventuranza|strong="G3108" solamente en la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", ó|strong="G2228" también|strong="G2532" en la|strong="G3588" incircuncisión|strong="G0203"? porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" á Abraham|strong="G0011" fué contada|strong="G3049" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Cómo|strong="G4459" pues|strong="G3767" le fué contada|strong="G3049"? ¿en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", ó|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión|strong="G0203"? No|strong="G3756" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" la incircuncisión|strong="G0203".
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Y|strong="G2532" recibió|strong="G2983" la circuncisión|strong="G4061" por señal|strong="G4592", por sello|strong="G4973" de la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión|strong="G0203": para que|strong="G1519" fuese|strong="G1511" padre|strong="G3962" de todos|strong="G3956" los|strong="G3588" creyentes|strong="G4100" no circuncidados|strong="G0203", para que|strong="G1519" también|strong="G2532" á ellos|strong="G0846" les sea contado|strong="G3049" por justicia|strong="G1343";
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Y|strong="G2532" padre|strong="G3962" de la circuncisión|strong="G4061", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" á los|strong="G3588" que son de|strong="G1537" la circuncisión|strong="G4061", mas|strong="G0235" también|strong="G2532" á los|strong="G3588" que siguen|strong="G4748" las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la fe|strong="G4102" que|strong="G3588" fué en nuestro|strong="G2257" padre|strong="G3962" Abraham|strong="G0011" antes de|strong="G1537" ser circuncidado|strong="G1722,G0203".
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" fué dada la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" á Abraham|strong="G0011" ó|strong="G2228" á su|strong="G0846" simiente|strong="G4690", que sería|strong="G1511" heredero|strong="G2818" del mundo|strong="G2889", sino|strong="G0235" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" que son de|strong="G1537" la ley|strong="G3551" son los|strong="G3588" herederos|strong="G2818", vana|strong="G2758" es la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" anulada|strong="G2673" es la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" obra|strong="G2716" ira|strong="G3709"; porque|strong="G1063" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G2076" transgresión|strong="G3847".
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124" es por|strong="G1537" la fe|strong="G4102", para que|strong="G2443" sea por|strong="G2596" gracia|strong="G5485"; para que|strong="G2443" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" sea|strong="G1511" firme|strong="G0949" á toda|strong="G3956" simiente|strong="G4690", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" al que|strong="G2443" es de la|strong="G3588" ley|strong="G3551", mas|strong="G0235" también|strong="G2532" al que|strong="G2443" es de|strong="G1537" la fe|strong="G4102" de Abraham|strong="G0011", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" padre|strong="G3962" de todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257",
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 (Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Que por padre|strong="G3962" de muchas|strong="G4183" gentes|strong="G1484" te|strong="G4571" he puesto|strong="G5087") delante|strong="G2713" de Dios|strong="G2316", al cual creyó|strong="G4100"; el|strong="G3588" cual da vida|strong="G2227" á los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" llama|strong="G2564" las|strong="G3588" cosas que no|strong="G3361" son|strong="G5607", como|strong="G5613" las|strong="G3588" que son|strong="G5607".
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 El|strong="G3739" creyó|strong="G4100" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G3844" esperanza|strong="G1680", para|strong="G1519" venir á ser|strong="G1096" padre|strong="G3962" de muchas|strong="G4183" gentes|strong="G1484", conforme|strong="G2596" á lo|strong="G3588" que le había sido dicho|strong="G2046": Así|strong="G3779" será|strong="G2071" tu|strong="G4675" simiente|strong="G4690".
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" se enflaqueció|strong="G0770" en la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ni consideró|strong="G2657" su|strong="G1438" cuerpo|strong="G4983" ya|strong="G2235" muerto|strong="G3499" (siendo|strong="G5225" ya|strong="G2235" de casi|strong="G4225" cien|strong="G1541" años), ni la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" muerta|strong="G3500" de Sara|strong="G4564";
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Tampoco|strong="G3756" en la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" dudó|strong="G1252" con desconfianza|strong="G0570": antes|strong="G0235" fué esforzado|strong="G1743" en fe|strong="G4102", dando|strong="G1325" gloria|strong="G1391" á Dios|strong="G2316",
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Plenamente convencido|strong="G4135" de que|strong="G3754" todo lo que|strong="G3739" había prometido|strong="G1861", era|strong="G2076" también|strong="G2532" poderoso|strong="G1415" para hacerlo|strong="G4160".
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" le|strong="G0846" fué atribuído|strong="G3049" á|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por él|strong="G0846" fué escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" le|strong="G0846" haya sido imputado|strong="G3049";
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Sino|strong="G0235" también|strong="G2532" por nosotros|strong="G2248", á quienes|strong="G3739" será imputado|strong="G3049", esto es, á los|strong="G3588" que creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que levantó|strong="G1453" de los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" á Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257",
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 El cual|strong="G3739" fué entregado|strong="G3860" por|strong="G1223" nuestros|strong="G2257" delitos|strong="G3900", y|strong="G2532" resucitado|strong="G1453" para|strong="G1223" nuestra|strong="G2257" justificación|strong="G1347".
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.