Romanos 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", llamado|strong="G2822" á ser apóstol|strong="G0652", apartado|strong="G0873" para|strong="G1519" el evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Que él|strong="G3739" había antes prometido|strong="G4279" por|strong="G1223" sus|strong="G0846" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las santas|strong="G0040" Escrituras|strong="G1124",
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Acerca|strong="G4012" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", (que|strong="G3588" fué hecho|strong="G1096" de la simiente|strong="G4690" de David|strong="G1138" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561";
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 El cual fué declarado|strong="G3724" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" potencia|strong="G1411", según|strong="G2596" el espíritu|strong="G4151" de santidad|strong="G0042", por|strong="G1537" la resurrección|strong="G0386" de los muertos|strong="G3498"), de Jesucristo|strong="G2424,G5547" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249",
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el apostolado|strong="G0651", para|strong="G1519" la obediencia|strong="G5218" de la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686",
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Entre|strong="G1722" las cuales|strong="G3739" sois también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 A todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estáis|strong="G5607" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados|strong="G0027" de Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" santos|strong="G0040": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" tengáis de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" acerca de todos|strong="G3754" vosotros|strong="G5216", de que vuestra fe|strong="G4102" es predicada|strong="G2605" en todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G3450" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316", al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", que sin cesar|strong="G0089" me acuerdo|strong="G4160,G3417" de vosotros|strong="G5216" siempre|strong="G3842" en|strong="G1909" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G4335",
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Rogando|strong="G1189", si al fin|strong="G2235,G4218" algún tiempo haya de tener, por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", próspero viaje|strong="G2137" para ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Porque|strong="G1063" os|strong="G5209" deseo|strong="G1971" ver|strong="G1492", para|strong="G2443" repartir|strong="G3330" con vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", para|strong="G2443" confirmaros|strong="G4741";
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", para ser juntamente consolado|strong="G4837,G1722,G5213" con vosotros por|strong="G1223" la|strong="G3588" común|strong="G1722,G0240" fe|strong="G4102" vuestra|strong="G5216" y|strong="G2532" juntamente mía|strong="G1700".
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me he propuesto|strong="G4388" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" (empero|strong="G2532" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G1204" he sido estorbado|strong="G2967"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" Gentiles|strong="G1483".
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 A Griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" á bárbaros|strong="G0915", á sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" á no sabios|strong="G0453" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Así|strong="G3779" que, cuanto|strong="G3588" á|strong="G2596" mí|strong="G1691", presto|strong="G4289" estoy á anunciar el evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" estáis en Roma|strong="G4516".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me avergüenzo|strong="G1870" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098": porque|strong="G1063" es|strong="G2076" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salud|strong="G4991" á todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100"; al Judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412" y|strong="G2532" también al Griego|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" se descubre|strong="G0601" de fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G0846" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Porque|strong="G1063" manifiesta|strong="G0601" es la ira|strong="G3709" de Dios|strong="G2316" del cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad|strong="G0763" é|strong="G2532" injusticia|strong="G0093" de los hombres|strong="G0444", que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" con|strong="G1722" injusticia|strong="G0093":
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Porque|strong="G1360" lo|strong="G3588" que de Dios|strong="G2316" se conoce|strong="G1110", á ellos es|strong="G2076" manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G0846" manifestó|strong="G5319".
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles|strong="G0517" de él|strong="G0846", su|strong="G0846" eterna|strong="G0126" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" divinidad|strong="G2305", se echan de ver|strong="G2529" desde|strong="G0575" la creación|strong="G2937" del mundo|strong="G2889", siendo entendidas|strong="G3539" por las|strong="G3588" cosas que|strong="G1519" son hechas|strong="G4161"; de modo que|strong="G1519" son|strong="G1510" inexcusables|strong="G0379":
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G2228" dieron gracias|strong="G2168"; antes|strong="G0235" se desvanecieron|strong="G3154" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" discursos|strong="G1261", y|strong="G2532" el necio|strong="G0801" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846" fué entenebrecido|strong="G4654".
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Diciéndose|strong="G5335" ser|strong="G1511" sabios|strong="G4680", se hicieron fatuos|strong="G3471",
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Y|strong="G2532" trocaron|strong="G0236" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible|strong="G0862" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de imagen|strong="G1504" de hombre|strong="G0444" corruptible|strong="G5349", y de aves|strong="G4071", y de animales de cuatro pies|strong="G5074", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" inmundicia|strong="G0167", en|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588", de suerte que|strong="G3588" contaminaron|strong="G0818" sus|strong="G0846" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos:
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Los|strong="G3588" cuales mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" de Dios|strong="G2316" en mentira|strong="G5579", honrando|strong="G4573" y|strong="G2532" sirviendo|strong="G3000" á las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" antes|strong="G3844" que al|strong="G3588" Criador|strong="G2936", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G5124" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" afectos|strong="G3806" vergonzosos|strong="G0819"; pues|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G0846" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540" en el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que es contra|strong="G3844" naturaleza|strong="G5449":
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Y|strong="G5037" del mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0730", dejando|strong="G0863" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de las|strong="G3588" mujeres|strong="G2338", se encendieron|strong="G1572" en|strong="G1722" sus concupiscencias|strong="G3715" los|strong="G3588" unos con|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G0240", cometiendo|strong="G2716" cosas nefandas|strong="G0808" hombres|strong="G0730" con|strong="G1722" hombres|strong="G0730", y|strong="G2532" recibiendo|strong="G0618" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" recompensa|strong="G0489" que convino|strong="G3739,G1163" á su|strong="G0846" extravío|strong="G4106".
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" á ellos no|strong="G3756" les pareció|strong="G1381" tener|strong="G2192" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su noticia, Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" una mente|strong="G3563" depravada|strong="G0096", para hacer|strong="G4160" lo que no|strong="G3361" conviene|strong="G2520",
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Estando atestados|strong="G4137" de toda|strong="G3956" iniquidad|strong="G0093", de fornicación|strong="G4202", de malicia|strong="G4189", de avaricia|strong="G4124", de maldad|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños|strong="G1388", de malignidades|strong="G2550";
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios|strong="G2319", injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos|strong="G0213", inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Necios|strong="G0801", desleales|strong="G0802", sin afecto|strong="G0794" natural, implacables|strong="G0786", sin misericordia|strong="G0415":
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Que|strong="G3754", habiendo entendido|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1526" dignos|strong="G0514" de muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" consienten|strong="G4909" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160".
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.