Romanos 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", llamado|strong="G2822" á ser apóstol|strong="G0652", apartado|strong="G0873" para|strong="G1519" el evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Que él|strong="G3739" había antes prometido|strong="G4279" por|strong="G1223" sus|strong="G0846" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las santas|strong="G0040" Escrituras|strong="G1124",
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Acerca|strong="G4012" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", (que|strong="G3588" fué hecho|strong="G1096" de la simiente|strong="G4690" de David|strong="G1138" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561";
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 El cual fué declarado|strong="G3724" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" potencia|strong="G1411", según|strong="G2596" el espíritu|strong="G4151" de santidad|strong="G0042", por|strong="G1537" la resurrección|strong="G0386" de los muertos|strong="G3498"), de Jesucristo|strong="G2424,G5547" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249",
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el apostolado|strong="G0651", para|strong="G1519" la obediencia|strong="G5218" de la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686",
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Entre|strong="G1722" las cuales|strong="G3739" sois también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 A todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estáis|strong="G5607" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados|strong="G0027" de Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" santos|strong="G0040": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" tengáis de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" acerca de todos|strong="G3754" vosotros|strong="G5216", de que vuestra fe|strong="G4102" es predicada|strong="G2605" en todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G3450" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316", al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", que sin cesar|strong="G0089" me acuerdo|strong="G4160,G3417" de vosotros|strong="G5216" siempre|strong="G3842" en|strong="G1909" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G4335",
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Rogando|strong="G1189", si al fin|strong="G2235,G4218" algún tiempo haya de tener, por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", próspero viaje|strong="G2137" para ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Porque|strong="G1063" os|strong="G5209" deseo|strong="G1971" ver|strong="G1492", para|strong="G2443" repartir|strong="G3330" con vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", para|strong="G2443" confirmaros|strong="G4741";
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", para ser juntamente consolado|strong="G4837,G1722,G5213" con vosotros por|strong="G1223" la|strong="G3588" común|strong="G1722,G0240" fe|strong="G4102" vuestra|strong="G5216" y|strong="G2532" juntamente mía|strong="G1700".
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me he propuesto|strong="G4388" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" (empero|strong="G2532" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G1204" he sido estorbado|strong="G2967"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" Gentiles|strong="G1483".
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 A Griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" á bárbaros|strong="G0915", á sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" á no sabios|strong="G0453" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que, cuanto|strong="G3588" á|strong="G2596" mí|strong="G1691", presto|strong="G4289" estoy á anunciar el evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" estáis en Roma|strong="G4516".
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me avergüenzo|strong="G1870" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098": porque|strong="G1063" es|strong="G2076" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salud|strong="G4991" á todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100"; al Judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412" y|strong="G2532" también al Griego|strong="G1672".
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" se descubre|strong="G0601" de fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G0846" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Porque|strong="G1063" manifiesta|strong="G0601" es la ira|strong="G3709" de Dios|strong="G2316" del cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad|strong="G0763" é|strong="G2532" injusticia|strong="G0093" de los hombres|strong="G0444", que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" con|strong="G1722" injusticia|strong="G0093":
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1360" lo|strong="G3588" que de Dios|strong="G2316" se conoce|strong="G1110", á ellos es|strong="G2076" manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G0846" manifestó|strong="G5319".
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles|strong="G0517" de él|strong="G0846", su|strong="G0846" eterna|strong="G0126" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" divinidad|strong="G2305", se echan de ver|strong="G2529" desde|strong="G0575" la creación|strong="G2937" del mundo|strong="G2889", siendo entendidas|strong="G3539" por las|strong="G3588" cosas que|strong="G1519" son hechas|strong="G4161"; de modo que|strong="G1519" son|strong="G1510" inexcusables|strong="G0379":
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G2228" dieron gracias|strong="G2168"; antes|strong="G0235" se desvanecieron|strong="G3154" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" discursos|strong="G1261", y|strong="G2532" el necio|strong="G0801" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846" fué entenebrecido|strong="G4654".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Diciéndose|strong="G5335" ser|strong="G1511" sabios|strong="G4680", se hicieron fatuos|strong="G3471",
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Y|strong="G2532" trocaron|strong="G0236" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible|strong="G0862" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de imagen|strong="G1504" de hombre|strong="G0444" corruptible|strong="G5349", y de aves|strong="G4071", y de animales de cuatro pies|strong="G5074", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062".
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" inmundicia|strong="G0167", en|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588", de suerte que|strong="G3588" contaminaron|strong="G0818" sus|strong="G0846" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos:
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Los|strong="G3588" cuales mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" de Dios|strong="G2316" en mentira|strong="G5579", honrando|strong="G4573" y|strong="G2532" sirviendo|strong="G3000" á las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" antes|strong="G3844" que al|strong="G3588" Criador|strong="G2936", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G5124" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" afectos|strong="G3806" vergonzosos|strong="G0819"; pues|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G0846" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540" en el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que es contra|strong="G3844" naturaleza|strong="G5449":
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Y|strong="G5037" del mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0730", dejando|strong="G0863" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de las|strong="G3588" mujeres|strong="G2338", se encendieron|strong="G1572" en|strong="G1722" sus concupiscencias|strong="G3715" los|strong="G3588" unos con|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G0240", cometiendo|strong="G2716" cosas nefandas|strong="G0808" hombres|strong="G0730" con|strong="G1722" hombres|strong="G0730", y|strong="G2532" recibiendo|strong="G0618" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" recompensa|strong="G0489" que convino|strong="G3739,G1163" á su|strong="G0846" extravío|strong="G4106".
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" á ellos no|strong="G3756" les pareció|strong="G1381" tener|strong="G2192" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su noticia, Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" una mente|strong="G3563" depravada|strong="G0096", para hacer|strong="G4160" lo que no|strong="G3361" conviene|strong="G2520",
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Estando atestados|strong="G4137" de toda|strong="G3956" iniquidad|strong="G0093", de fornicación|strong="G4202", de malicia|strong="G4189", de avaricia|strong="G4124", de maldad|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños|strong="G1388", de malignidades|strong="G2550";
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios|strong="G2319", injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos|strong="G0213", inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118",
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Necios|strong="G0801", desleales|strong="G0802", sin afecto|strong="G0794" natural, implacables|strong="G0786", sin misericordia|strong="G0415":
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Que|strong="G3754", habiendo entendido|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1526" dignos|strong="G0514" de muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" consienten|strong="G4909" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160".
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.