Romanos 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", llamado|strong="G2822" á ser apóstol|strong="G0652", apartado|strong="G0873" para|strong="G1519" el evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Que él|strong="G3739" había antes prometido|strong="G4279" por|strong="G1223" sus|strong="G0846" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las santas|strong="G0040" Escrituras|strong="G1124",
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Acerca|strong="G4012" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", (que|strong="G3588" fué hecho|strong="G1096" de la simiente|strong="G4690" de David|strong="G1138" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561";
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 El cual fué declarado|strong="G3724" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" potencia|strong="G1411", según|strong="G2596" el espíritu|strong="G4151" de santidad|strong="G0042", por|strong="G1537" la resurrección|strong="G0386" de los muertos|strong="G3498"), de Jesucristo|strong="G2424,G5547" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249",
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el apostolado|strong="G0651", para|strong="G1519" la obediencia|strong="G5218" de la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686",
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Entre|strong="G1722" las cuales|strong="G3739" sois también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 A todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estáis|strong="G5607" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados|strong="G0027" de Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" santos|strong="G0040": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" tengáis de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" acerca de todos|strong="G3754" vosotros|strong="G5216", de que vuestra fe|strong="G4102" es predicada|strong="G2605" en todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G3450" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316", al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", que sin cesar|strong="G0089" me acuerdo|strong="G4160,G3417" de vosotros|strong="G5216" siempre|strong="G3842" en|strong="G1909" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G4335",
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Rogando|strong="G1189", si al fin|strong="G2235,G4218" algún tiempo haya de tener, por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", próspero viaje|strong="G2137" para ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porque|strong="G1063" os|strong="G5209" deseo|strong="G1971" ver|strong="G1492", para|strong="G2443" repartir|strong="G3330" con vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", para|strong="G2443" confirmaros|strong="G4741";
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", para ser juntamente consolado|strong="G4837,G1722,G5213" con vosotros por|strong="G1223" la|strong="G3588" común|strong="G1722,G0240" fe|strong="G4102" vuestra|strong="G5216" y|strong="G2532" juntamente mía|strong="G1700".
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me he propuesto|strong="G4388" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" (empero|strong="G2532" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G1204" he sido estorbado|strong="G2967"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" Gentiles|strong="G1483".
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 A Griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" á bárbaros|strong="G0915", á sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" á no sabios|strong="G0453" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que, cuanto|strong="G3588" á|strong="G2596" mí|strong="G1691", presto|strong="G4289" estoy á anunciar el evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" estáis en Roma|strong="G4516".
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me avergüenzo|strong="G1870" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098": porque|strong="G1063" es|strong="G2076" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salud|strong="G4991" á todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100"; al Judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412" y|strong="G2532" también al Griego|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" se descubre|strong="G0601" de fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G0846" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Porque|strong="G1063" manifiesta|strong="G0601" es la ira|strong="G3709" de Dios|strong="G2316" del cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad|strong="G0763" é|strong="G2532" injusticia|strong="G0093" de los hombres|strong="G0444", que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" con|strong="G1722" injusticia|strong="G0093":
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1360" lo|strong="G3588" que de Dios|strong="G2316" se conoce|strong="G1110", á ellos es|strong="G2076" manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G0846" manifestó|strong="G5319".
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles|strong="G0517" de él|strong="G0846", su|strong="G0846" eterna|strong="G0126" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" divinidad|strong="G2305", se echan de ver|strong="G2529" desde|strong="G0575" la creación|strong="G2937" del mundo|strong="G2889", siendo entendidas|strong="G3539" por las|strong="G3588" cosas que|strong="G1519" son hechas|strong="G4161"; de modo que|strong="G1519" son|strong="G1510" inexcusables|strong="G0379":
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G2228" dieron gracias|strong="G2168"; antes|strong="G0235" se desvanecieron|strong="G3154" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" discursos|strong="G1261", y|strong="G2532" el necio|strong="G0801" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846" fué entenebrecido|strong="G4654".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Diciéndose|strong="G5335" ser|strong="G1511" sabios|strong="G4680", se hicieron fatuos|strong="G3471",
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Y|strong="G2532" trocaron|strong="G0236" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible|strong="G0862" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de imagen|strong="G1504" de hombre|strong="G0444" corruptible|strong="G5349", y de aves|strong="G4071", y de animales de cuatro pies|strong="G5074", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" inmundicia|strong="G0167", en|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588", de suerte que|strong="G3588" contaminaron|strong="G0818" sus|strong="G0846" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos:
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Los|strong="G3588" cuales mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" de Dios|strong="G2316" en mentira|strong="G5579", honrando|strong="G4573" y|strong="G2532" sirviendo|strong="G3000" á las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" antes|strong="G3844" que al|strong="G3588" Criador|strong="G2936", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G5124" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" afectos|strong="G3806" vergonzosos|strong="G0819"; pues|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G0846" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540" en el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que es contra|strong="G3844" naturaleza|strong="G5449":
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Y|strong="G5037" del mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0730", dejando|strong="G0863" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de las|strong="G3588" mujeres|strong="G2338", se encendieron|strong="G1572" en|strong="G1722" sus concupiscencias|strong="G3715" los|strong="G3588" unos con|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G0240", cometiendo|strong="G2716" cosas nefandas|strong="G0808" hombres|strong="G0730" con|strong="G1722" hombres|strong="G0730", y|strong="G2532" recibiendo|strong="G0618" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" recompensa|strong="G0489" que convino|strong="G3739,G1163" á su|strong="G0846" extravío|strong="G4106".
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" á ellos no|strong="G3756" les pareció|strong="G1381" tener|strong="G2192" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su noticia, Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" una mente|strong="G3563" depravada|strong="G0096", para hacer|strong="G4160" lo que no|strong="G3361" conviene|strong="G2520",
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Estando atestados|strong="G4137" de toda|strong="G3956" iniquidad|strong="G0093", de fornicación|strong="G4202", de malicia|strong="G4189", de avaricia|strong="G4124", de maldad|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños|strong="G1388", de malignidades|strong="G2550";
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios|strong="G2319", injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos|strong="G0213", inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Necios|strong="G0801", desleales|strong="G0802", sin afecto|strong="G0794" natural, implacables|strong="G0786", sin misericordia|strong="G0415":
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Que|strong="G3754", habiendo entendido|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1526" dignos|strong="G0514" de muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" consienten|strong="G4909" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160".
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.