Romanos 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", llamado|strong="G2822" á ser apóstol|strong="G0652", apartado|strong="G0873" para|strong="G1519" el evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Que él|strong="G3739" había antes prometido|strong="G4279" por|strong="G1223" sus|strong="G0846" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las santas|strong="G0040" Escrituras|strong="G1124",
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Acerca|strong="G4012" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", (que|strong="G3588" fué hecho|strong="G1096" de la simiente|strong="G4690" de David|strong="G1138" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561";
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 El cual fué declarado|strong="G3724" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" potencia|strong="G1411", según|strong="G2596" el espíritu|strong="G4151" de santidad|strong="G0042", por|strong="G1537" la resurrección|strong="G0386" de los muertos|strong="G3498"), de Jesucristo|strong="G2424,G5547" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249",
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el apostolado|strong="G0651", para|strong="G1519" la obediencia|strong="G5218" de la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686",
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Entre|strong="G1722" las cuales|strong="G3739" sois también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de Jesucristo|strong="G2424,G5547":
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 A todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estáis|strong="G5607" en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados|strong="G0027" de Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" santos|strong="G0040": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" tengáis de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" acerca de todos|strong="G3754" vosotros|strong="G5216", de que vuestra fe|strong="G4102" es predicada|strong="G2605" en todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G3450" es|strong="G2076" Dios|strong="G2316", al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", que sin cesar|strong="G0089" me acuerdo|strong="G4160,G3417" de vosotros|strong="G5216" siempre|strong="G3842" en|strong="G1909" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G4335",
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Rogando|strong="G1189", si al fin|strong="G2235,G4218" algún tiempo haya de tener, por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", próspero viaje|strong="G2137" para ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porque|strong="G1063" os|strong="G5209" deseo|strong="G1971" ver|strong="G1492", para|strong="G2443" repartir|strong="G3330" con vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", para|strong="G2443" confirmaros|strong="G4741";
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G2076" á saber|strong="G5124", para ser juntamente consolado|strong="G4837,G1722,G5213" con vosotros por|strong="G1223" la|strong="G3588" común|strong="G1722,G0240" fe|strong="G4102" vuestra|strong="G5216" y|strong="G2532" juntamente mía|strong="G1700".
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos|strong="G0080", que ignoréis|strong="G5209,G0050" que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me he propuesto|strong="G4388" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" (empero|strong="G2532" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G1204" he sido estorbado|strong="G2967"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" Gentiles|strong="G1483".
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 A Griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" á bárbaros|strong="G0915", á sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" á no sabios|strong="G0453" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que, cuanto|strong="G3588" á|strong="G2596" mí|strong="G1691", presto|strong="G4289" estoy á anunciar el evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" estáis en Roma|strong="G4516".
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me avergüenzo|strong="G1870" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098": porque|strong="G1063" es|strong="G2076" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salud|strong="G4991" á todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100"; al Judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412" y|strong="G2532" también al Griego|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" se descubre|strong="G0601" de fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G0846" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Porque|strong="G1063" manifiesta|strong="G0601" es la ira|strong="G3709" de Dios|strong="G2316" del cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad|strong="G0763" é|strong="G2532" injusticia|strong="G0093" de los hombres|strong="G0444", que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" con|strong="G1722" injusticia|strong="G0093":
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1360" lo|strong="G3588" que de Dios|strong="G2316" se conoce|strong="G1110", á ellos es|strong="G2076" manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G0846" manifestó|strong="G5319".
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles|strong="G0517" de él|strong="G0846", su|strong="G0846" eterna|strong="G0126" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" divinidad|strong="G2305", se echan de ver|strong="G2529" desde|strong="G0575" la creación|strong="G2937" del mundo|strong="G2889", siendo entendidas|strong="G3539" por las|strong="G3588" cosas que|strong="G1519" son hechas|strong="G4161"; de modo que|strong="G1519" son|strong="G1510" inexcusables|strong="G0379":
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G2228" dieron gracias|strong="G2168"; antes|strong="G0235" se desvanecieron|strong="G3154" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" discursos|strong="G1261", y|strong="G2532" el necio|strong="G0801" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846" fué entenebrecido|strong="G4654".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Diciéndose|strong="G5335" ser|strong="G1511" sabios|strong="G4680", se hicieron fatuos|strong="G3471",
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Y|strong="G2532" trocaron|strong="G0236" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible|strong="G0862" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de imagen|strong="G1504" de hombre|strong="G0444" corruptible|strong="G5349", y de aves|strong="G4071", y de animales de cuatro pies|strong="G5074", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" inmundicia|strong="G0167", en|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de sus|strong="G0846" corazones|strong="G2588", de suerte que|strong="G3588" contaminaron|strong="G0818" sus|strong="G0846" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos:
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Los|strong="G3588" cuales mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" de Dios|strong="G2316" en mentira|strong="G5579", honrando|strong="G4573" y|strong="G2532" sirviendo|strong="G3000" á las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" antes|strong="G3844" que al|strong="G3588" Criador|strong="G2936", el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G5124" Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" afectos|strong="G3806" vergonzosos|strong="G0819"; pues|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G0846" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540" en el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que es contra|strong="G3844" naturaleza|strong="G5449":
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Y|strong="G5037" del mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0730", dejando|strong="G0863" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de las|strong="G3588" mujeres|strong="G2338", se encendieron|strong="G1572" en|strong="G1722" sus concupiscencias|strong="G3715" los|strong="G3588" unos con|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G0240", cometiendo|strong="G2716" cosas nefandas|strong="G0808" hombres|strong="G0730" con|strong="G1722" hombres|strong="G0730", y|strong="G2532" recibiendo|strong="G0618" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" recompensa|strong="G0489" que convino|strong="G3739,G1163" á su|strong="G0846" extravío|strong="G4106".
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" á ellos no|strong="G3756" les pareció|strong="G1381" tener|strong="G2192" á Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su noticia, Dios|strong="G2316" los|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á|strong="G1519" una mente|strong="G3563" depravada|strong="G0096", para hacer|strong="G4160" lo que no|strong="G3361" conviene|strong="G2520",
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Estando atestados|strong="G4137" de toda|strong="G3956" iniquidad|strong="G0093", de fornicación|strong="G4202", de malicia|strong="G4189", de avaricia|strong="G4124", de maldad|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños|strong="G1388", de malignidades|strong="G2550";
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios|strong="G2319", injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos|strong="G0213", inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes|strong="G0545" á los padres|strong="G1118",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Necios|strong="G0801", desleales|strong="G0802", sin afecto|strong="G0794" natural, implacables|strong="G0786", sin misericordia|strong="G0415":
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Que|strong="G3754", habiendo entendido|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1526" dignos|strong="G0514" de muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" consienten|strong="G4909" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G0846" hacen|strong="G4160".
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.