Números 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y ESTAS|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de Aarón|strong="H0175" y de Moisés|strong="H4872", desde que Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175": Nadab|strong="H5070" el primogénito|strong="H1060", y Abiú|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", é Ithamar|strong="H0385".
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", sacerdotes|strong="H3548" ungidos|strong="H4886"; cuyas|strong="H0834" manos él hinchió|strong="H4390" para administrar el sacerdocio|strong="H3547".
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Mas Nadab|strong="H5070" y Abiú|strong="H0030" murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", cuando ofrecieron|strong="H7126" fuego|strong="H0784" extraño|strong="H2213" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514": y no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" hijos|strong="H1121": y Eleazar|strong="H0499" é Ithamar|strong="H0385" ejercieron el sacerdocio|strong="H3547" delante|strong="H6440" de Aarón|strong="H0175" su padre|strong="H0001".
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 Haz llegar|strong="H7126" á la tribu|strong="H4294" de Leví|strong="H3878", y hazla|strong="H5975" estar delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Aarón|strong="H0175", para que le ministren|strong="H8334";
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Y desempeñen|strong="H8104" su cargo, y el cargo de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", para servir|strong="H5647" en el ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908";
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Y guarden|strong="H8104" todas las alhajas|strong="H3627" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y lo encargado|strong="H4931" á ellos de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y ministren|strong="H5647" en el servicio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908".
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Y darás|strong="H5414" los Levitas|strong="H3881" á Aarón|strong="H0175" y á sus hijos|strong="H1121": le son enteramente|strong="H5414" dados|strong="H5414" de entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Y constituirás|strong="H6485" á Aarón|strong="H0175" y á sus hijos|strong="H1121", para que ejerzan|strong="H8104" su sacerdocio|strong="H3550": y el extraño|strong="H2214" que se llegare|strong="H7131", morirá|strong="H4191".
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 Y he aquí|strong="H2009" yo|strong="H0589" he tomado|strong="H3947" los Levitas|strong="H3881" de entre|strong="H8432" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en lugar|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" que abren la matriz entre|strong="H8432" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; serán|strong="H1961" pues míos los Levitas|strong="H3881":
12 — ausente —
13 Porque|strong="H3588" mío es todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060"; desde el día|strong="H3117" que yo maté todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", yo santifiqué|strong="H6942" á mí|strong="H0589" todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" en Israel|strong="H3478", así de hombres|strong="H0120" como de animales|strong="H5704": míos|strong="H0929" serán|strong="H1961": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
13 — ausente —
14 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H0559":
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 Cuenta|strong="H6485" los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3881" por las casas|strong="H1004" de sus padres|strong="H0001", por sus familias|strong="H4940": contarás|strong="H6485" todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605".
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Y Moisés|strong="H4872" los contó|strong="H6485" conforme|strong="H5921" á la palabra|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", como le fué mandado|strong="H6680".
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3881" fueron|strong="H1961" estos|strong="H0428" por sus nombres|strong="H8034": Gersón|strong="H1648", y Coath|strong="H6955", y Merari|strong="H4847".
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Y los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", por sus familias|strong="H4940", estos|strong="H0428": Libni|strong="H3845", y Simei|strong="H8096".
18 — ausente —
19 Y los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", por sus familias|strong="H4940": Amram|strong="H6019", é Izhar|strong="H3324", y Hebrón|strong="H2275", y Uzziel|strong="H5816".
19 — ausente —
20 Y los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", por sus|strong="H1992" familias|strong="H4940": Mahali|strong="H4249", y Musi|strong="H4187". Estas|strong="H0428", las familias|strong="H4940" de Leví|strong="H3881", por las casas|strong="H1004" de sus|strong="H1992" padres|strong="H0001".
20 — ausente —
21 De Gersón|strong="H1648", la familia|strong="H4940" de Libni|strong="H3846" y la de Simei|strong="H8097": estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649".
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Los contados|strong="H6485" de ellos conforme á la cuenta|strong="H4557" de todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de un|strong="H1121" mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", los contados|strong="H6485" de ellos, siete|strong="H7651" mil|strong="H0505" y quinientos|strong="H2568,H3967".
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649" asentarán|strong="H2583" sus tiendas á espaldas|strong="H0310" del tabernáculo|strong="H4908", al occidente|strong="H3220";
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Y el jefe|strong="H5387" de la casa del padre de los Gersonitas|strong="H1649", Eliasaph|strong="H0460" hijo|strong="H1121" de Lael|strong="H3815".
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 A cargo|strong="H4931" de los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", estará el tabernáculo|strong="H4908", y la tienda|strong="H0168", y su cubierta|strong="H4372", y el pabellón|strong="H4539" de la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150",
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 Y las cortinas|strong="H7050" del atrio|strong="H2691", y el pabellón|strong="H4539" de la puerta|strong="H6607" del atrio|strong="H2691", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" al tabernáculo|strong="H4908" y junto|strong="H5921" al altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439"; asimismo sus cuerdas|strong="H4340" para todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656".
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Y de Coath|strong="H6955", la familia|strong="H4940" Amramítica|strong="H6020", y la familia|strong="H4940" Izeharítica|strong="H3325", y la familia|strong="H4940" Hebronítica|strong="H2276", y la familia|strong="H4940" Ozielítica|strong="H5817": estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" Coathitas|strong="H6956".
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Por la cuenta|strong="H4557" de todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de un mes|strong="H2320" arriba, eran ocho|strong="H8083" mil|strong="H0505" y seiscientos|strong="H8337,H3967", que tenían|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" del santuario|strong="H6944".
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Las familias|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del tabernáculo|strong="H4908", al|strong="H5921" mediodía|strong="H8486";
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Y el jefe|strong="H5387" de la casa|strong="H1004" del padre de las familias|strong="H4940" de Coath|strong="H6956", Elisaphán|strong="H0469" hijo|strong="H1121" de Uzziel|strong="H5816".
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Y á cargo|strong="H4931" de ellos estará el arca|strong="H0727", y la mesa|strong="H7979", y el candelero|strong="H4501", y los altares|strong="H4196", y los vasos|strong="H3627" del santuario|strong="H6944" con que|strong="H0834" ministran|strong="H8334", y el velo|strong="H4539", con todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656".
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Y el principal|strong="H5387" de los jefes|strong="H5387" de los Levitas|strong="H3881" será Eleazar|strong="H0499", hijo|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" el sacerdote|strong="H3548", prepósito|strong="H6486" de los que tienen|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" del santuario|strong="H6944".
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 De Merari|strong="H4847", la familia|strong="H4940" Mahalítica|strong="H4250", y la familia|strong="H4940" Musítica|strong="H4188": estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Merari|strong="H4847".
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Y los contados|strong="H6485" de ellos conforme á la cuenta|strong="H4557" de todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de un mes|strong="H2320" arriba, fueron seis|strong="H8337" mil|strong="H0505" y doscientos|strong="H3967".
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Y el jefe|strong="H5387" de la casa|strong="H1004" del padre de las familias de Merari|strong="H4847", Suriel|strong="H6700" hijo|strong="H1121" de Abihail|strong="H0032": acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del tabernáculo|strong="H4908", al|strong="H5921" aquilón|strong="H6828".
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Y á cargo|strong="H6486" de los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" estará la custodia|strong="H4931" de las tablas|strong="H7175" del tabernáculo|strong="H4908", y sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas|strong="H0134", y todos|strong="H3605" sus enseres|strong="H3627", con todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656":
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 Y las columnas|strong="H5982" en derredor|strong="H5439" del atrio|strong="H2691", y sus basas|strong="H0134", y sus estacas|strong="H3489", y sus cuerdas|strong="H4340".
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Y los que acamparán|strong="H2583" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" al oriente|strong="H6924", delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" al levante, serán Moisés|strong="H4872", y Aarón|strong="H0175" y sus hijos|strong="H1121", teniendo|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" del santuario|strong="H4720" en lugar|strong="H4931" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": y el extraño que|strong="H2213" se acercare, morirá|strong="H7126".
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Todos|strong="H3605" los contados|strong="H6485" de los Levitas|strong="H3881", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" conforme á la palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" contaron|strong="H6485" por sus familias|strong="H4940", todos|strong="H3605" los varones|strong="H2145" de|strong="H5921" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" mil|strong="H0505".
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Cuenta|strong="H6485" todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de un mes|strong="H2320" arriba, y toma la cuenta|strong="H6485" de los nombres|strong="H8034" de ellos.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Y tomarás|strong="H3947" los Levitas|strong="H3881" para mí|strong="H0589", yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", en lugar|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": y los animales|strong="H0929" de los Levitas|strong="H3881" en lugar|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" de los animales|strong="H0929" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Y contó|strong="H6485" Moisés|strong="H4872", como Jehová|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Y todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145", conforme á la cuenta|strong="H4557" de los nombres|strong="H8034", de un mes|strong="H2320" arriba, los contados de ellos fueron|strong="H1961" veinte|strong="H0624" y dos|strong="H8147" mil|strong="H0505" doscientos|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y tres|strong="H7969".
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 Toma|strong="H3947" los Levitas|strong="H3881" en lugar|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los primogénitos|strong="H1060" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y los animales|strong="H0929" de los Levitas|strong="H3881" en lugar|strong="H8478" de sus animales|strong="H0929"; y los Levitas|strong="H3881" serán|strong="H1961" míos: Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Y por los rescates de los doscientos|strong="H3967" y setenta|strong="H7657" y tres|strong="H7969", que sobrepujan á los Levitas|strong="H3881" los primogénitos|strong="H1060" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478",
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 Tomarás|strong="H3947" cinco|strong="H2568" siclos|strong="H8255" por cabeza|strong="H1538"; conforme al siclo|strong="H8255" del santuario|strong="H6944" tomarás|strong="H3947": el siclo|strong="H8255" tiene veinte|strong="H6242" óbolos|strong="H1626":
47 — ausente —
48 Y darás|strong="H5414" á Aarón|strong="H0175" y á sus hijos|strong="H1121" el dinero|strong="H3701" por los rescates de los que de ellos sobran.
48 — ausente —
49 Tomó|strong="H3947", pues, Moisés|strong="H4872" el dinero|strong="H3701" del rescate|strong="H6306" de los que resultaron de más de los redimidos|strong="H6302" por los Levitas|strong="H3881":
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Y recibió|strong="H3947" de los|strong="H0853" primogénitos|strong="H1060" de los|strong="H0853" hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en dinero, mil|strong="H0505" trescientos|strong="H7969,H3967" sesenta|strong="H2568" y cinco|strong="H2568" siclos, conforme al siclo|strong="H8255" del santuario|strong="H6944".
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Y Moisés|strong="H4872" dió|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" de los rescates|strong="H6299" á Aarón|strong="H0175" y á sus hijos|strong="H1121", conforme al dicho de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068", según que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.