Números 35

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" en los campos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Manda|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que den|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" de la posesión|strong="H5159" de su heredad|strong="H0272" ciudades|strong="H5892" en que habiten|strong="H3427": también daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" los ejidos|strong="H4054" de esas ciudades|strong="H5892" alrededor|strong="H5439" de ellas.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Y tendrán|strong="H1961" ellos las ciudades|strong="H5892" para habitar|strong="H3427", y los ejidos|strong="H4054" de ellas serán|strong="H1961" para sus animales|strong="H0929", y para sus ganados|strong="H7399", y para todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H2416".
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Y los ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881", serán mil|strong="H0505" codos|strong="H0520" alrededor|strong="H5439", desde el muro|strong="H7023" de la ciudad|strong="H5892" para afuera|strong="H2351".
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Luego mediréis|strong="H4058" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892" á la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6924" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del mediodía|strong="H5045" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y la ciudad|strong="H5892" en medio|strong="H8432": esto|strong="H2088" tendrán|strong="H1961" por los ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892".
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 Y de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán de acogimiento|strong="H4733", las cuales|strong="H0834" daréis|strong="H5414" para que|strong="H0834" el homicida|strong="H7523" se acoja allá|strong="H8033": y además|strong="H5921" de éstas daréis|strong="H5414" cuarenta|strong="H0705" y dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" serán cuarenta|strong="H0705" y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892"; ellas con sus ejidos|strong="H4054".
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 Y las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" diereis|strong="H5414" de la heredad|strong="H0272" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", del que mucho|strong="H7227" tomaréis mucho|strong="H7235", y del que poco tomaréis|strong="H4592" poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" dará|strong="H5414" de sus ciudades|strong="H5892" á los Levitas|strong="H3881" según|strong="H6310" la posesión|strong="H5159" que|strong="H0834" heredará|strong="H5157".
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" hubiereis pasado|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667",
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Os señalaréis|strong="H7136" ciudades|strong="H5892", ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733" tendréis|strong="H1961", donde huya|strong="H5251" el homicida|strong="H7523" que hiriere|strong="H5221" á alguno|strong="H5315" de muerte por yerro.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Y os serán|strong="H1961" aquellas ciudades|strong="H5892" por acogimiento|strong="H4733" del pariente|strong="H1350", y no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" el homicida|strong="H7523" hasta|strong="H5704" que esté á juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de la congregación|strong="H5712".
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 De las ciudades|strong="H5892", pues, que|strong="H0834" daréis|strong="H5414", tendréis|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733".
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" de esta parte del Jordán|strong="H3383", y tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667"; las cuales serán|strong="H1961" ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733".
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" para acogimiento|strong="H4733" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al peregrino|strong="H1616", y al que morare|strong="H8453" entre ellos, para que huya|strong="H5251" allá|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que hiriere|strong="H5221" de muerte á otro|strong="H5315" por yerro|strong="H7684".
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 Y si|strong="H0518" con instrumento|strong="H3627" de hierro|strong="H1270" lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191":
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 Y si|strong="H0518" con piedra|strong="H0068" de mano|strong="H3027", de que|strong="H0834" pueda morir, lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191".
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Y|strong="H0176" si con instrumento|strong="H3627" de palo|strong="H6086" de mano|strong="H3027", de que|strong="H0834" pueda morir, lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y|strong="H0176" muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191".
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 El pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", él|strong="H1931" matará|strong="H1931" al homicida|strong="H7523": cuando lo|strong="H1931" encontrare, él|strong="H1931" le matará|strong="H1931".
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 Y si|strong="H0518" por odio|strong="H8135" lo empujó|strong="H1920", ó|strong="H0176" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él alguna cosa por asechanzas|strong="H6660", y muere|strong="H4191";
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 O|strong="H0176" por enemistad|strong="H0342" lo|strong="H1931" hirió|strong="H5221" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y murió|strong="H4191": el heridor|strong="H5221" morirá|strong="H4191,H4191"; es homicida|strong="H7523"; el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523", cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293".
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Mas si|strong="H0518" casualmente lo empujó|strong="H1920" sin enemistades|strong="H0342", ó|strong="H0176" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" sin asechanzas|strong="H6660",
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 O|strong="H0176" bien, sin verlo|strong="H7200", hizo caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" alguna|strong="H3605" piedra|strong="H0068", de que|strong="H0834" pudo morir, y muriere|strong="H4191", y él|strong="H1931" no|strong="H3808" era su enemigo|strong="H0341", ni|strong="H3808" procuraba|strong="H1245" su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Entonces la congregación|strong="H5712" juzgará|strong="H8199" entre|strong="H0996" el heridor y|strong="H0996" el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" conforme á estas leyes|strong="H4941":
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Y la congregación|strong="H5712" librará|strong="H5337" al homicida|strong="H7523" de mano|strong="H3027" del pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", y la congregación|strong="H5712" lo hará volver|strong="H7725" á su ciudad|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733", á la cual|strong="H0834" se había acogido|strong="H5251"; y morará|strong="H3427" en ella hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el cual|strong="H0834" fué ungido|strong="H4886" con el aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944".
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Y si|strong="H0518" el homicida|strong="H7523" saliere|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del término|strong="H1366" de su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733", á la cual|strong="H0834" se acogió|strong="H5251",
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 Y el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" le hallare|strong="H4672" fuera|strong="H2351" del término|strong="H1366" de la ciudad|strong="H5892" de su acogida|strong="H4733", y el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" al homicida|strong="H7523" matare|strong="H7523", no se le culpará|strong="H1818" por ello:
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Pues|strong="H3588" en su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" deberá aquél habitar|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": y después|strong="H0310" que muriere|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el homicida|strong="H7523" volverá|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de su posesión|strong="H0272".
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Y estas|strong="H0428" cosas os serán|strong="H1961" por ordenanza|strong="H2708" de derecho|strong="H4941" por vuestras edades|strong="H1755", en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Cualquiera|strong="H3605" que hiriere|strong="H5221" á alguno|strong="H5315", por dicho|strong="H6310" de testigos|strong="H5707", morirá|strong="H7523" el homicida|strong="H7523": mas un|strong="H0259" solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" hará fe|strong="H6030" contra alguna persona|strong="H5315" para que muera|strong="H4191".
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Y no|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" por la vida|strong="H5315" del homicida|strong="H7523"; porque|strong="H0834" está condenado|strong="H7563" á muerte|strong="H4191": mas indefectiblemente|strong="H4191" morirá|strong="H4191".
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 Ni|strong="H3808" tampoco tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" del que huyó|strong="H5251" á su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733", para que vuelva|strong="H7725" á vivir|strong="H3427" en su tierra|strong="H0776", hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el sacerdote|strong="H3548".
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 Y no|strong="H3808" contaminaréis|strong="H2610" la tierra|strong="H0776" donde estuviereis|strong="H0834": porque|strong="H3588" esta sangre|strong="H1818" amancillará|strong="H2610" la tierra|strong="H0776": y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" será expiada|strong="H3722" de la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" fué derramada|strong="H8210" en ella|strong="H1931", sino por la sangre|strong="H1818" del que|strong="H0834" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 No|strong="H3808" contaminéis|strong="H2930", pues, la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" habitáis|strong="H3427", en medio|strong="H8432" de la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" habito|strong="H7931"; porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" habito|strong="H7931" en medio|strong="H8432" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.