Números 35
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" en los campos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", diciendo|strong="H0559":
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 Manda|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que den|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" de la posesión|strong="H5159" de su heredad|strong="H0272" ciudades|strong="H5892" en que habiten|strong="H3427": también daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" los ejidos|strong="H4054" de esas ciudades|strong="H5892" alrededor|strong="H5439" de ellas.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Y tendrán|strong="H1961" ellos las ciudades|strong="H5892" para habitar|strong="H3427", y los ejidos|strong="H4054" de ellas serán|strong="H1961" para sus animales|strong="H0929", y para sus ganados|strong="H7399", y para todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H2416".
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 Y los ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881", serán mil|strong="H0505" codos|strong="H0520" alrededor|strong="H5439", desde el muro|strong="H7023" de la ciudad|strong="H5892" para afuera|strong="H2351".
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Luego mediréis|strong="H4058" fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892" á la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6924" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del mediodía|strong="H5045" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y á la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828" dos mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", y la ciudad|strong="H5892" en medio|strong="H8432": esto|strong="H2088" tendrán|strong="H1961" por los ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892".
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 Y de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán de acogimiento|strong="H4733", las cuales|strong="H0834" daréis|strong="H5414" para que|strong="H0834" el homicida|strong="H7523" se acoja allá|strong="H8033": y además|strong="H5921" de éstas daréis|strong="H5414" cuarenta|strong="H0705" y dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" daréis|strong="H5414" á los Levitas|strong="H3881" serán cuarenta|strong="H0705" y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892"; ellas con sus ejidos|strong="H4054".
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Y las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" diereis|strong="H5414" de la heredad|strong="H0272" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", del que mucho|strong="H7227" tomaréis mucho|strong="H7235", y del que poco tomaréis|strong="H4592" poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" dará|strong="H5414" de sus ciudades|strong="H5892" á los Levitas|strong="H3881" según|strong="H6310" la posesión|strong="H5159" que|strong="H0834" heredará|strong="H5157".
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Y habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" hubiereis pasado|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667",
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 Os señalaréis|strong="H7136" ciudades|strong="H5892", ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733" tendréis|strong="H1961", donde huya|strong="H5251" el homicida|strong="H7523" que hiriere|strong="H5221" á alguno|strong="H5315" de muerte por yerro.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Y os serán|strong="H1961" aquellas ciudades|strong="H5892" por acogimiento|strong="H4733" del pariente|strong="H1350", y no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" el homicida|strong="H7523" hasta|strong="H5704" que esté á juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de la congregación|strong="H5712".
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 De las ciudades|strong="H5892", pues, que|strong="H0834" daréis|strong="H5414", tendréis|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733".
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" de esta parte del Jordán|strong="H3383", y tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667"; las cuales serán|strong="H1961" ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733".
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" para acogimiento|strong="H4733" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al peregrino|strong="H1616", y al que morare|strong="H8453" entre ellos, para que huya|strong="H5251" allá|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que hiriere|strong="H5221" de muerte á otro|strong="H5315" por yerro|strong="H7684".
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 Y si|strong="H0518" con instrumento|strong="H3627" de hierro|strong="H1270" lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191":
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 Y si|strong="H0518" con piedra|strong="H0068" de mano|strong="H3027", de que|strong="H0834" pueda morir, lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191".
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 Y|strong="H0176" si con instrumento|strong="H3627" de palo|strong="H6086" de mano|strong="H3027", de que|strong="H0834" pueda morir, lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y|strong="H0176" muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es; el homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191,H4191".
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 El pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", él|strong="H1931" matará|strong="H1931" al homicida|strong="H7523": cuando lo|strong="H1931" encontrare, él|strong="H1931" le matará|strong="H1931".
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Y si|strong="H0518" por odio|strong="H8135" lo empujó|strong="H1920", ó|strong="H0176" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él alguna cosa por asechanzas|strong="H6660", y muere|strong="H4191";
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 O|strong="H0176" por enemistad|strong="H0342" lo|strong="H1931" hirió|strong="H5221" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y murió|strong="H4191": el heridor|strong="H5221" morirá|strong="H4191,H4191"; es homicida|strong="H7523"; el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523", cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293".
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 Mas si|strong="H0518" casualmente lo empujó|strong="H1920" sin enemistades|strong="H0342", ó|strong="H0176" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" sin asechanzas|strong="H6660",
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 O|strong="H0176" bien, sin verlo|strong="H7200", hizo caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" alguna|strong="H3605" piedra|strong="H0068", de que|strong="H0834" pudo morir, y muriere|strong="H4191", y él|strong="H1931" no|strong="H3808" era su enemigo|strong="H0341", ni|strong="H3808" procuraba|strong="H1245" su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 Entonces la congregación|strong="H5712" juzgará|strong="H8199" entre|strong="H0996" el heridor y|strong="H0996" el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" conforme á estas leyes|strong="H4941":
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Y la congregación|strong="H5712" librará|strong="H5337" al homicida|strong="H7523" de mano|strong="H3027" del pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", y la congregación|strong="H5712" lo hará volver|strong="H7725" á su ciudad|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733", á la cual|strong="H0834" se había acogido|strong="H5251"; y morará|strong="H3427" en ella hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el cual|strong="H0834" fué ungido|strong="H4886" con el aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944".
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Y si|strong="H0518" el homicida|strong="H7523" saliere|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del término|strong="H1366" de su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733", á la cual|strong="H0834" se acogió|strong="H5251",
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 Y el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" le hallare|strong="H4672" fuera|strong="H2351" del término|strong="H1366" de la ciudad|strong="H5892" de su acogida|strong="H4733", y el pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818" al homicida|strong="H7523" matare|strong="H7523", no se le culpará|strong="H1818" por ello:
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 Pues|strong="H3588" en su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733" deberá aquél habitar|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": y después|strong="H0310" que muriere|strong="H4191" el gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el homicida|strong="H7523" volverá|strong="H7725" á la tierra|strong="H0776" de su posesión|strong="H0272".
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 Y estas|strong="H0428" cosas os serán|strong="H1961" por ordenanza|strong="H2708" de derecho|strong="H4941" por vuestras edades|strong="H1755", en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Cualquiera|strong="H3605" que hiriere|strong="H5221" á alguno|strong="H5315", por dicho|strong="H6310" de testigos|strong="H5707", morirá|strong="H7523" el homicida|strong="H7523": mas un|strong="H0259" solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" hará fe|strong="H6030" contra alguna persona|strong="H5315" para que muera|strong="H4191".
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 Y no|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" por la vida|strong="H5315" del homicida|strong="H7523"; porque|strong="H0834" está condenado|strong="H7563" á muerte|strong="H4191": mas indefectiblemente|strong="H4191" morirá|strong="H4191".
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 Ni|strong="H3808" tampoco tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" del que huyó|strong="H5251" á su ciudad|strong="H5892" de refugio|strong="H4733", para que vuelva|strong="H7725" á vivir|strong="H3427" en su tierra|strong="H0776", hasta|strong="H5704" que muera|strong="H4191" el sacerdote|strong="H3548".
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Y no|strong="H3808" contaminaréis|strong="H2610" la tierra|strong="H0776" donde estuviereis|strong="H0834": porque|strong="H3588" esta sangre|strong="H1818" amancillará|strong="H2610" la tierra|strong="H0776": y la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" será expiada|strong="H3722" de la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" fué derramada|strong="H8210" en ella|strong="H1931", sino por la sangre|strong="H1818" del que|strong="H0834" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 No|strong="H3808" contaminéis|strong="H2930", pues, la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" habitáis|strong="H3427", en medio|strong="H8432" de la cual|strong="H0834" yo|strong="H0589" habito|strong="H7931"; porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" habito|strong="H7931" en medio|strong="H8432" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.