Números 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Esta|strong="H2063" es la ordenanza|strong="H2708" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha prescrito|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Di|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" te|strong="H0413" traigan|strong="H3947" una vaca|strong="H6510" bermeja, perfecta|strong="H8549", en la cual|strong="H0834" no|strong="H0369" haya|strong="H3971" falta, sobre|strong="H5923" la cual|strong="H0834" no|strong="H3808" se haya|strong="H3971" puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5921":
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 Y la daréis|strong="H5414" á Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y él la sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264", y harála degollar|strong="H7819" en su presencia|strong="H6440".
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Y tomará|strong="H3947" Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548" de su sangre|strong="H1818" con su dedo|strong="H0676", y rociará|strong="H5137" hacia|strong="H0413" la delantera|strong="H5227" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" con la sangre|strong="H1818" de ella siete|strong="H7651" veces|strong="H6471";
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 Y hará quemar|strong="H8313" la vaca|strong="H6510" ante sus ojos|strong="H5869": su cuero|strong="H5785" y su carne|strong="H1320" y su sangre|strong="H1818", con|strong="H5921" su estiércol|strong="H6569", hará quemar|strong="H8313".
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Luego tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" palo de cedro|strong="H0730", é hisopo, y escarlata|strong="H8144", y lo echará|strong="H7993" en|strong="H0413" medio|strong="H8432" del fuego|strong="H8316" en|strong="H0413" que arde la vaca|strong="H6510".
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 El sacerdote|strong="H3548" lavará|strong="H3526" luego sus vestidos|strong="H0899", lavará|strong="H7364" también su carne|strong="H1320" con agua|strong="H4325", y después|strong="H0310" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" el real|strong="H4264"; y será inmundo|strong="H2930" el sacerdote|strong="H3548" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Asimismo el que la quemó|strong="H8313", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899" en agua|strong="H4325", también lavará|strong="H7364" en agua|strong="H4325" su carne|strong="H1320", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 Y un hombre|strong="H0376" limpio|strong="H2889" recogerá|strong="H0622" las cenizas|strong="H0665" de la vaca|strong="H6510", y las pondrá|strong="H5146" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" en lugar|strong="H4725" limpio|strong="H2889", y las guardará|strong="H4931" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" para el agua|strong="H4325" de separación|strong="H5079": es una expiación|strong="H2403".
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Y el que recogió|strong="H0622" las cenizas|strong="H0665" de la vaca|strong="H6510", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y será|strong="H1961" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al extranjero|strong="H1616" que peregrina|strong="H1616" entre ellos, por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769".
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 El que tocare|strong="H5060" muerto|strong="H4191" de cualquiera persona|strong="H5315" humana, siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será inmundo|strong="H2930":
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Este se purificará|strong="H2398" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" con aquesta agua, y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será limpio|strong="H2891"; y si|strong="H0518" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" no|strong="H3808" se purificare|strong="H2398", no|strong="H3808" será limpio|strong="H2891" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" en muerto|strong="H4191", en persona|strong="H5315" de hombre que estuviere muerto, y no|strong="H3808" se purificare|strong="H2398", el tabernáculo|strong="H4908" de Jehová|strong="H3068" contaminó|strong="H2931"; y aquella persona|strong="H5315" será cortada|strong="H3772" de Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto el agua|strong="H4325" de la separación|strong="H5079" no|strong="H3808" fué rociada|strong="H2236" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", inmundo|strong="H2930" será|strong="H1961"; y su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" para cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0120" muriere|strong="H4191" en la tienda|strong="H0168": cualquiera|strong="H3605" que entrare|strong="H0935" en|strong="H0413" la tienda|strong="H0168" y todo|strong="H3605" el que|strong="H0834" estuviere en|strong="H0413" ella, será inmundo|strong="H2930" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Y todo|strong="H3605" vaso|strong="H3627" abierto|strong="H6605", sobre el cual|strong="H0834" no|strong="H0369" hubiere tapadera|strong="H6616" bien ajustada|strong="H6781", será inmundo|strong="H2931".
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 Y cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" tocare|strong="H5060" en muerto|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704", ó en muerto|strong="H2491", ó|strong="H0176" en hueso|strong="H6106" humano|strong="H0120", ó|strong="H0176" en sepulcro|strong="H6913", siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será inmundo|strong="H2930".
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 Y para el inmundo|strong="H2931" tomarán|strong="H3947" de la ceniza|strong="H6083" de la quemada|strong="H8316" vaca de la expiación|strong="H2403", y echarán|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella agua|strong="H4325" viva en|strong="H0413" un vaso|strong="H3627":
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Y un hombre|strong="H0376" limpio|strong="H2889" tomará|strong="H3947" hisopo|strong="H0231", y mojarálo|strong="H2881" en el agua|strong="H4325", y rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" la tienda|strong="H0168", y sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los muebles|strong="H3627", y sobre|strong="H5921" las personas|strong="H5315" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estuvieren|strong="H1961", y sobre|strong="H5921" aquel que|strong="H0834" hubiere tocado|strong="H5060" el hueso|strong="H6106", ó|strong="H0176" el matado|strong="H4191", ó|strong="H0176" el muerto|strong="H4191", ó|strong="H0176" el sepulcro|strong="H6913":
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Y el limpio|strong="H2891" rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" el inmundo|strong="H2931" al tercero|strong="H7992" y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": y cuando lo habrá purificado|strong="H2398" al día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637", él lavará|strong="H3526" luego sus vestidos|strong="H0899", y á sí mismo se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y será limpio|strong="H2889" á la tarde|strong="H6153".
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 Y el|strong="H0376" que|strong="H0834" fuere inmundo|strong="H2931", y no|strong="H3808" se purificare|strong="H2398", la tal persona|strong="H5315" será cortada|strong="H3772" de entre|strong="H8432" la congregación|strong="H6951", por|strong="H3588" cuanto contaminó|strong="H2930" el|strong="H0376" tabernáculo|strong="H4720" de Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" fué rociada|strong="H2236" sobre|strong="H5921" él el|strong="H0376" agua|strong="H4325" de separación|strong="H5079": es inmundo|strong="H2930".
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Y les será|strong="H1961" por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769": también el que rociare|strong="H5137" el agua|strong="H4325" de la separación|strong="H5079" lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899"; y el que tocare|strong="H5060" el agua|strong="H4325" de la separación|strong="H5079", será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el inmundo|strong="H2931" tocare|strong="H5060", será inmundo|strong="H2930": y la persona|strong="H5315" que|strong="H0834" lo tocare|strong="H5060", será inmunda|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.