Mateus 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MIRAD|strong="G4337" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hagáis|strong="G4160" vuestra|strong="G5216" justicia|strong="G1654" delante|strong="G1715" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", para|strong="G4314" ser vistos|strong="G2300" de ellos|strong="G0846": de otra|strong="G1490" manera no|strong="G3756" tendréis|strong="G2192" merced|strong="G3408" de vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Cuando|strong="G3752" pues|strong="G3767" haces limosna|strong="G1654", no|strong="G3361" hagas tocar trompeta|strong="G4537" delante|strong="G1715" de ti|strong="G4675", como|strong="G5618" hacen|strong="G4160" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" y|strong="G2532" en|strong="G1722" las|strong="G3588" plazas|strong="G4505", para|strong="G3704" ser estimados|strong="G1392" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" recompensa|strong="G3408".
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Mas|strong="G1161" cuando tú|strong="G4675" haces limosna|strong="G1654", no|strong="G3361" sepa|strong="G1097" tu|strong="G4675" izquierda|strong="G0710" lo|strong="G5101" que hace|strong="G4160" tu|strong="G4675" derecha|strong="G1188";
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Para que|strong="G3704" sea|strong="G5600" tu|strong="G4675" limosna|strong="G1654" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927": y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", él te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" oras|strong="G4336", no|strong="G3756" seas|strong="G2071" como|strong="G5618" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273"; porque|strong="G3754" ellos aman|strong="G5368" el orar|strong="G4336" en las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", y en|strong="G1722" los|strong="G3588" cantones|strong="G1137" de las|strong="G3588" calles|strong="G4113" en|strong="G1722" pie|strong="G2476", para|strong="G3704" ser vistos|strong="G5316" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" pago|strong="G3408".
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mas|strong="G1161" tú|strong="G4771", cuando|strong="G3752" oras|strong="G4336", éntrate|strong="G1525" en|strong="G1519" tu|strong="G4675" cámara|strong="G5009", y|strong="G2532" cerrada|strong="G2808" tu|strong="G4675" puerta|strong="G2374", ora|strong="G4336" á tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" secreto|strong="G2927"; y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Y|strong="G1161" orando|strong="G4336", no|strong="G3361" seáis prolijos|strong="G0945", como|strong="G5618" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483"; que|strong="G1063" piensan|strong="G1380" que|strong="G3754" por|strong="G1722" su|strong="G0846" parlería|strong="G4180" serán oídos|strong="G1522".
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 No|strong="G3361" os hagáis, pues|strong="G3767", semejantes|strong="G3666" á ellos|strong="G0846"; porque|strong="G1063" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" sabe|strong="G1492" de qué|strong="G3739" cosas tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532", antes|strong="G4253" que vosotros|strong="G5209" le|strong="G0846" pidáis|strong="G0154".
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Vosotros|strong="G5210" pues|strong="G3767", oraréis|strong="G4336" así|strong="G3779": Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2257" que|strong="G3588" estás en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", santificado|strong="G0037" sea tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686".
9 — Portanto, orem assim:
10 Venga|strong="G2064" tu|strong="G4675" reino|strong="G0932". Sea hecha|strong="G1096" tu|strong="G4675" voluntad|strong="G2307", como|strong="G5613" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", así también|strong="G2532" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
10 venha o teu Reino;
11 Danos|strong="G1325,G2254" hoy|strong="G4594" nuestro|strong="G2257" pan|strong="G0740" cotidiano|strong="G4594".
11 o pão nosso de cada dia
12 Y|strong="G2532" perdónanos|strong="G0863,G2254" nuestras|strong="G2257" deudas|strong="G3783", como|strong="G5613" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" perdonamos|strong="G0863" á nuestros|strong="G2257" deudores|strong="G3781".
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos|strong="G2248" metas|strong="G1533" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986", mas|strong="G0235" líbranos|strong="G4506,G2248" del|strong="G0575" mal|strong="G4190": porque|strong="G3754" tuyo|strong="G4675" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932", y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" todos los siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
13 e não nos deixes
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" perdonareis|strong="G0863" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" sus|strong="G0846" ofensas|strong="G3900", os perdonará|strong="G0863" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770".
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" no|strong="G3361" perdonareis|strong="G0863" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" sus|strong="G0846" ofensas|strong="G3900", tampoco|strong="G3761" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" os perdonará|strong="G0863" vuestras|strong="G5216" ofensas|strong="G3900".
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" ayunáis|strong="G3522", no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" como|strong="G5618" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273", austeros|strong="G4659"; porque|strong="G1063" ellos demudan|strong="G0853" sus|strong="G0846" rostros|strong="G4383" para|strong="G3704" parecer|strong="G5316" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que ayunan|strong="G3522": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" pago|strong="G3408".
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mas|strong="G1161" tú|strong="G4771", cuando ayunas|strong="G3522", unge|strong="G0218" tu|strong="G4675" cabeza|strong="G2776" y|strong="G2532" lava|strong="G3538" tu|strong="G4675" rostro|strong="G4383";
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Para|strong="G3704" no|strong="G3361" parecer|strong="G5316" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que ayunas|strong="G3522", sino|strong="G0235" á tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" secreto|strong="G2927": y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 No|strong="G3361" os|strong="G5213" hagáis|strong="G2343" tesoros|strong="G2344" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", donde|strong="G3699" la|strong="G3588" polilla|strong="G4597" y|strong="G2532" el orín|strong="G1035" corrompe|strong="G0853", y|strong="G2532" donde|strong="G3699" ladrones|strong="G2812" minan|strong="G1358" y|strong="G2532" hurtan|strong="G2813";
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mas|strong="G1161" haceos|strong="G2343,G5213" tesoros|strong="G2344" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", donde|strong="G3699" ni|strong="G3777" polilla|strong="G4597" ni|strong="G3777" orín|strong="G1035" corrompe|strong="G0853", y|strong="G2532" donde|strong="G3699" ladrones|strong="G2812" no|strong="G3756" minan|strong="G1358" ni|strong="G3761" hurtan|strong="G2813":
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" estuviere|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" tesoro|strong="G2344", allí|strong="G1563" estará|strong="G2071" vuestro|strong="G5216" corazón|strong="G2588".
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 La|strong="G3588" lámpara|strong="G3088" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788": así que|strong="G3767", si|strong="G1437" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" fuere|strong="G5600" sincero|strong="G0573", todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será luminoso|strong="G5460":
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" fuere|strong="G5600" malo|strong="G4190", todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será|strong="G2071" tenebroso|strong="G4652". Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457" que|strong="G3588" en ti|strong="G4671" hay son|strong="G2076" tinieblas|strong="G4652", ¿cuántas|strong="G4214" serán las|strong="G3588" mismas tinieblas|strong="G4655"?
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ninguno|strong="G3762" puede|strong="G1410" servir|strong="G1398" á dos|strong="G1417" señores|strong="G2962"; porque|strong="G1063" ó|strong="G2228" aborrecerá|strong="G3404" al|strong="G3588" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" amará|strong="G0025" al|strong="G3588" otro|strong="G2087", ó|strong="G2228" se llegará|strong="G0472" al|strong="G3588" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" menospreciará|strong="G2706" al|strong="G3588" otro|strong="G2087": no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" servir|strong="G1398" á Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" á Mammón|strong="G3126".
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": No|strong="G3361" os|strong="G5213" congojéis|strong="G3309" por|strong="G1223" vuestra|strong="G5216" vida|strong="G5590", qué|strong="G5101" habéis de comer|strong="G5315", ó|strong="G2532" qué|strong="G5101" habéis de beber|strong="G4095"; ni|strong="G3366" por|strong="G1223" vuestro|strong="G5216" cuerpo|strong="G4983", qué|strong="G5101" habéis de vestir|strong="G1746": ¿no|strong="G3780" es|strong="G2076" la|strong="G3588" vida|strong="G5590" más|strong="G4119" que el|strong="G3588" alimento|strong="G5160", y|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que el|strong="G3588" vestido|strong="G1742"?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Mirad|strong="G1689" las|strong="G3588" aves|strong="G4071" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que|strong="G3754" no|strong="G3756" siembran|strong="G4687", ni|strong="G3761" siegan|strong="G2325", ni|strong="G3761" allegan|strong="G4863" en|strong="G1519" alfolíes|strong="G0596"; y|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770" las|strong="G0846" alimenta|strong="G5142". ¿No|strong="G3756" sois vosotros|strong="G5210" mucho mejores|strong="G3123" que|strong="G3754" ellas|strong="G0846"?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Mas|strong="G1161" ¿quién|strong="G5101" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" podrá|strong="G1410", congojándose|strong="G3309", añadir|strong="G4369" á|strong="G1909" su|strong="G0846" estatura|strong="G2244" un|strong="G1520" codo|strong="G4083"?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Y|strong="G2532" por|strong="G4012" el vestido|strong="G1742" ¿por|strong="G4012" qué|strong="G5101" os congojáis|strong="G3309"? Reparad|strong="G2648" los|strong="G3588" lirios|strong="G2918" del|strong="G3588" campo|strong="G0068", cómo|strong="G4459" crecen|strong="G0837"; no|strong="G3756" trabajan|strong="G2872" ni|strong="G3761" hilan|strong="G3514";
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mas|strong="G1161" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ni|strong="G3761" aun Salomón|strong="G4672" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" su|strong="G0846" gloria|strong="G1391" fué vestido|strong="G4016" así como|strong="G5613" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G5130".
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" del|strong="G3588" campo|strong="G0068" que hoy|strong="G4594" es|strong="G5607", y|strong="G2532" mañana|strong="G0839" es|strong="G5607" echada en|strong="G1519" el horno|strong="G2823", Dios|strong="G2316" la viste|strong="G0294" así|strong="G3779", ¿no|strong="G3756" hará mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" á vosotros|strong="G5209", hombres de poca|strong="G3640" fe?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 No|strong="G3361" os congojéis|strong="G3309" pues|strong="G3767", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" comeremos|strong="G5315", ó|strong="G2228" qué|strong="G5101" beberemos|strong="G4095", ó|strong="G2228" con qué|strong="G5101" nos cubriremos|strong="G4016"?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" buscan|strong="G1934" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas: que|strong="G3754" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" de todas|strong="G0537" estas|strong="G5130" cosas habéis menester|strong="G5535".
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Mas|strong="G1161" buscad|strong="G2212" primeramente|strong="G4412" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" su|strong="G0846" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas os|strong="G5213" serán añadidas|strong="G4369".
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Así que|strong="G3767", no|strong="G3361" os congojéis|strong="G3309" por|strong="G1519" el|strong="G3588" día de mañana|strong="G0839"; que|strong="G1063" el|strong="G3588" día de mañana|strong="G0839" traerá su|strong="G1438" fatiga|strong="G3309": basta|strong="G0713" al día|strong="G2250" su|strong="G0846" afán|strong="G2549".
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.