Mateus 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MIRAD|strong="G4337" que|strong="G3588" no|strong="G3756" hagáis|strong="G4160" vuestra|strong="G5216" justicia|strong="G1654" delante|strong="G1715" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", para|strong="G4314" ser vistos|strong="G2300" de ellos|strong="G0846": de otra|strong="G1490" manera no|strong="G3756" tendréis|strong="G2192" merced|strong="G3408" de vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Cuando|strong="G3752" pues|strong="G3767" haces limosna|strong="G1654", no|strong="G3361" hagas tocar trompeta|strong="G4537" delante|strong="G1715" de ti|strong="G4675", como|strong="G5618" hacen|strong="G4160" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" y|strong="G2532" en|strong="G1722" las|strong="G3588" plazas|strong="G4505", para|strong="G3704" ser estimados|strong="G1392" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" recompensa|strong="G3408".
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Mas|strong="G1161" cuando tú|strong="G4675" haces limosna|strong="G1654", no|strong="G3361" sepa|strong="G1097" tu|strong="G4675" izquierda|strong="G0710" lo|strong="G5101" que hace|strong="G4160" tu|strong="G4675" derecha|strong="G1188";
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Para que|strong="G3704" sea|strong="G5600" tu|strong="G4675" limosna|strong="G1654" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927": y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", él te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" oras|strong="G4336", no|strong="G3756" seas|strong="G2071" como|strong="G5618" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273"; porque|strong="G3754" ellos aman|strong="G5368" el orar|strong="G4336" en las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", y en|strong="G1722" los|strong="G3588" cantones|strong="G1137" de las|strong="G3588" calles|strong="G4113" en|strong="G1722" pie|strong="G2476", para|strong="G3704" ser vistos|strong="G5316" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" pago|strong="G3408".
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Mas|strong="G1161" tú|strong="G4771", cuando|strong="G3752" oras|strong="G4336", éntrate|strong="G1525" en|strong="G1519" tu|strong="G4675" cámara|strong="G5009", y|strong="G2532" cerrada|strong="G2808" tu|strong="G4675" puerta|strong="G2374", ora|strong="G4336" á tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" secreto|strong="G2927"; y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Y|strong="G1161" orando|strong="G4336", no|strong="G3361" seáis prolijos|strong="G0945", como|strong="G5618" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483"; que|strong="G1063" piensan|strong="G1380" que|strong="G3754" por|strong="G1722" su|strong="G0846" parlería|strong="G4180" serán oídos|strong="G1522".
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 No|strong="G3361" os hagáis, pues|strong="G3767", semejantes|strong="G3666" á ellos|strong="G0846"; porque|strong="G1063" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" sabe|strong="G1492" de qué|strong="G3739" cosas tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532", antes|strong="G4253" que vosotros|strong="G5209" le|strong="G0846" pidáis|strong="G0154".
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Vosotros|strong="G5210" pues|strong="G3767", oraréis|strong="G4336" así|strong="G3779": Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2257" que|strong="G3588" estás en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", santificado|strong="G0037" sea tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686".
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Venga|strong="G2064" tu|strong="G4675" reino|strong="G0932". Sea hecha|strong="G1096" tu|strong="G4675" voluntad|strong="G2307", como|strong="G5613" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", así también|strong="G2532" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Danos|strong="G1325,G2254" hoy|strong="G4594" nuestro|strong="G2257" pan|strong="G0740" cotidiano|strong="G4594".
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Y|strong="G2532" perdónanos|strong="G0863,G2254" nuestras|strong="G2257" deudas|strong="G3783", como|strong="G5613" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" perdonamos|strong="G0863" á nuestros|strong="G2257" deudores|strong="G3781".
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos|strong="G2248" metas|strong="G1533" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986", mas|strong="G0235" líbranos|strong="G4506,G2248" del|strong="G0575" mal|strong="G4190": porque|strong="G3754" tuyo|strong="G4675" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932", y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" todos los siglos|strong="G0165". Amén|strong="G0281".
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" perdonareis|strong="G0863" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" sus|strong="G0846" ofensas|strong="G3900", os perdonará|strong="G0863" también|strong="G2532" á vosotros|strong="G5213" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770".
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" no|strong="G3361" perdonareis|strong="G0863" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" sus|strong="G0846" ofensas|strong="G3900", tampoco|strong="G3761" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" os perdonará|strong="G0863" vuestras|strong="G5216" ofensas|strong="G3900".
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3752" ayunáis|strong="G3522", no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" como|strong="G5618" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273", austeros|strong="G4659"; porque|strong="G1063" ellos demudan|strong="G0853" sus|strong="G0846" rostros|strong="G4383" para|strong="G3704" parecer|strong="G5316" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que ayunan|strong="G3522": de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ya tienen|strong="G0568" su|strong="G0846" pago|strong="G3408".
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Mas|strong="G1161" tú|strong="G4771", cuando ayunas|strong="G3522", unge|strong="G0218" tu|strong="G4675" cabeza|strong="G2776" y|strong="G2532" lava|strong="G3538" tu|strong="G4675" rostro|strong="G4383";
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Para|strong="G3704" no|strong="G3361" parecer|strong="G5316" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que ayunas|strong="G3522", sino|strong="G0235" á tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" secreto|strong="G2927": y|strong="G2532" tu|strong="G4675" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" ve|strong="G0991" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", te|strong="G4671" recompensará|strong="G0591" en|strong="G1722" público|strong="G5318".
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 No|strong="G3361" os|strong="G5213" hagáis|strong="G2343" tesoros|strong="G2344" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", donde|strong="G3699" la|strong="G3588" polilla|strong="G4597" y|strong="G2532" el orín|strong="G1035" corrompe|strong="G0853", y|strong="G2532" donde|strong="G3699" ladrones|strong="G2812" minan|strong="G1358" y|strong="G2532" hurtan|strong="G2813";
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mas|strong="G1161" haceos|strong="G2343,G5213" tesoros|strong="G2344" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772", donde|strong="G3699" ni|strong="G3777" polilla|strong="G4597" ni|strong="G3777" orín|strong="G1035" corrompe|strong="G0853", y|strong="G2532" donde|strong="G3699" ladrones|strong="G2812" no|strong="G3756" minan|strong="G1358" ni|strong="G3761" hurtan|strong="G2813":
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" estuviere|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" tesoro|strong="G2344", allí|strong="G1563" estará|strong="G2071" vuestro|strong="G5216" corazón|strong="G2588".
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 La|strong="G3588" lámpara|strong="G3088" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G2076" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788": así que|strong="G3767", si|strong="G1437" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" fuere|strong="G5600" sincero|strong="G0573", todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será luminoso|strong="G5460":
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" fuere|strong="G5600" malo|strong="G4190", todo|strong="G3650" tu|strong="G4675" cuerpo|strong="G4983" será|strong="G2071" tenebroso|strong="G4652". Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457" que|strong="G3588" en ti|strong="G4671" hay son|strong="G2076" tinieblas|strong="G4652", ¿cuántas|strong="G4214" serán las|strong="G3588" mismas tinieblas|strong="G4655"?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ninguno|strong="G3762" puede|strong="G1410" servir|strong="G1398" á dos|strong="G1417" señores|strong="G2962"; porque|strong="G1063" ó|strong="G2228" aborrecerá|strong="G3404" al|strong="G3588" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" amará|strong="G0025" al|strong="G3588" otro|strong="G2087", ó|strong="G2228" se llegará|strong="G0472" al|strong="G3588" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" menospreciará|strong="G2706" al|strong="G3588" otro|strong="G2087": no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" servir|strong="G1398" á Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" á Mammón|strong="G3126".
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": No|strong="G3361" os|strong="G5213" congojéis|strong="G3309" por|strong="G1223" vuestra|strong="G5216" vida|strong="G5590", qué|strong="G5101" habéis de comer|strong="G5315", ó|strong="G2532" qué|strong="G5101" habéis de beber|strong="G4095"; ni|strong="G3366" por|strong="G1223" vuestro|strong="G5216" cuerpo|strong="G4983", qué|strong="G5101" habéis de vestir|strong="G1746": ¿no|strong="G3780" es|strong="G2076" la|strong="G3588" vida|strong="G5590" más|strong="G4119" que el|strong="G3588" alimento|strong="G5160", y|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que el|strong="G3588" vestido|strong="G1742"?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mirad|strong="G1689" las|strong="G3588" aves|strong="G4071" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que|strong="G3754" no|strong="G3756" siembran|strong="G4687", ni|strong="G3761" siegan|strong="G2325", ni|strong="G3761" allegan|strong="G4863" en|strong="G1519" alfolíes|strong="G0596"; y|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770" las|strong="G0846" alimenta|strong="G5142". ¿No|strong="G3756" sois vosotros|strong="G5210" mucho mejores|strong="G3123" que|strong="G3754" ellas|strong="G0846"?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Mas|strong="G1161" ¿quién|strong="G5101" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" podrá|strong="G1410", congojándose|strong="G3309", añadir|strong="G4369" á|strong="G1909" su|strong="G0846" estatura|strong="G2244" un|strong="G1520" codo|strong="G4083"?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Y|strong="G2532" por|strong="G4012" el vestido|strong="G1742" ¿por|strong="G4012" qué|strong="G5101" os congojáis|strong="G3309"? Reparad|strong="G2648" los|strong="G3588" lirios|strong="G2918" del|strong="G3588" campo|strong="G0068", cómo|strong="G4459" crecen|strong="G0837"; no|strong="G3756" trabajan|strong="G2872" ni|strong="G3761" hilan|strong="G3514";
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Mas|strong="G1161" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" ni|strong="G3761" aun Salomón|strong="G4672" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" su|strong="G0846" gloria|strong="G1391" fué vestido|strong="G4016" así como|strong="G5613" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G5130".
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" del|strong="G3588" campo|strong="G0068" que hoy|strong="G4594" es|strong="G5607", y|strong="G2532" mañana|strong="G0839" es|strong="G5607" echada en|strong="G1519" el horno|strong="G2823", Dios|strong="G2316" la viste|strong="G0294" así|strong="G3779", ¿no|strong="G3756" hará mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" á vosotros|strong="G5209", hombres de poca|strong="G3640" fe?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 No|strong="G3361" os congojéis|strong="G3309" pues|strong="G3767", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" comeremos|strong="G5315", ó|strong="G2228" qué|strong="G5101" beberemos|strong="G4095", ó|strong="G2228" con qué|strong="G5101" nos cubriremos|strong="G4016"?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" buscan|strong="G1934" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas: que|strong="G3754" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G3770" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" de todas|strong="G0537" estas|strong="G5130" cosas habéis menester|strong="G5535".
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Mas|strong="G1161" buscad|strong="G2212" primeramente|strong="G4412" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" su|strong="G0846" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas os|strong="G5213" serán añadidas|strong="G4369".
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Así que|strong="G3767", no|strong="G3361" os congojéis|strong="G3309" por|strong="G1519" el|strong="G3588" día de mañana|strong="G0839"; que|strong="G1063" el|strong="G3588" día de mañana|strong="G0839" traerá su|strong="G1438" fatiga|strong="G3309": basta|strong="G0713" al día|strong="G2250" su|strong="G0846" afán|strong="G2549".
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.